Despite this progress, significant constraints continue to affect efforts to reduce morbidity and mortality among young children. |
Несмотря на эти успехи, существенные проблемы по-прежнему оказывают воздействие на усилия, направленные на уменьшение смертности и заболеваемости детей младшего возраста. |
These two factors, especially in combination, make efforts to establish common ground extremely difficult. |
Оба эти фактора, в особенности их сочетание, значительно затрудняют усилия, направленные на выработку общей позиции. |
It would also provide good offices, when necessary, in resolving disputes among political parties and support efforts aimed at promoting democratization and good governance. |
Оно бы также оказывало, в случае необходимости, посреднические услуги в урегулировании разногласий между политическими партиями и поддерживало бы усилия, направленные на содействие демократизации и рациональному управлению. |
Slovenia will therefore continue to support efforts to enlarge the Council in both its permanent and non-permanent categories of membership. |
Поэтому Словения будет по-прежнему поддерживать усилия, направленные на расширение состава Совета как в категории постоянных членов, так и непостоянных членов. |
Canada welcomes the efforts of the Transitional Government to begin to address the issue of former members of the Haitian armed forces. |
Канада приветствует усилия переходного правительства, направленные на то, чтобы приступить к решению проблемы бывших членов вооруженных сил Гаити. |
It is our expectation that our efforts to enhance the effectiveness of the mechanisms will find widespread support. |
Мы надеемся на то, что наши усилия, направленные на повышение эффективности механизмов, получат широкую поддержку. |
Ongoing efforts to obtain comprehensive, accurate and verifiable educational statistics are expected to yield results in the near future. |
Ожидается, что в ближайшем будущем принесут свои результаты предпринимаемые усилия, направленные на получение всесторонних, точных и достоверных статистических данных в сфере образования. |
Russia supports those efforts, which are aimed at quickly reaching consensus on this most important of legal instruments in the area of counter-terrorism. |
Россия поддерживает эти усилия, направленные на скорейшее достижение согласия по важнейшему международно-правовому документу в сфере антитеррора. |
We will support efforts to take action on the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission, a counter-terrorism strategy and convention and management reform. |
Мы намерены поддержать усилия, направленные на создание Совета по правам человека, Комиссии по миростроительству, заключение конвенции о борьбе с терроризмом и осуществление реформы управления. |
Meanwhile, efforts continued to put relations between the State and Brcko District on a firm footing. |
Тем временем продолжали предприниматься усилия, направленные на то, чтобы поставить отношения между государством и районом Брчко на прочную основу. |
His delegation therefore supported the Secretariat's efforts to focus on thematic priorities in service provision. |
Поэтому его делегация поддерживает усилия Секретариата, направленные на совершенствование тематических направлений предоставления услуг. |
She acknowledged the main initiatives to improve market access for LDCs and welcomed relevant efforts under the Global System of Trade Preferences. |
Оратор с удовлетворением отметила крупные инициативы, направленные на улучшение условий доступа к рынкам для НРС, и приветствовала соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках Глобальной системы торговых преференций. |
Inequality confounded efforts to eradicate poverty and thus hindered the achievement of the Millennium Development Goals. |
Неравенство подрывает усилия, направленные на искоренение нищеты, и как следствие препятствует достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el-Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence. |
Обе стороны должны возобновить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых в Шарм-эш-Шейхе, и избегать любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие. |
To address these problems, important efforts are currently being undertaken to improve the shelter conditions of internally displaced persons. |
Для решения этих проблем принимаются серьезные усилия, направленные на улучшение жилищных условий внутриперемещенных лиц. |
It should be noted that efforts focusing specifically on the education of girls have continued. |
Следует отметить, что принимаются меры, направленные, в частности, на обеспечение образования для девочек. |
Some preference-giving countries have been making efforts to put their GSP schemes on a longer-term basis. |
Ряд предоставляющих преференции стран предпринимает усилия, направленные на придание схемам ВСП более долговременного характера. |
The Advisory Committee welcomes the benefits outlined in your report and appreciates your efforts to address the Committee's concerns. |
Консультативный комитет приветствует те плюсы, которые обрисованы в Вашем докладе, и признателен Вам за усилия, направленные на то, чтобы учесть волнующие Комитет вопросы. |
Cuba considers that such actions weaken efforts to move towards an increasingly equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable trading system. |
Куба считает, что такие действия ослабляют усилия, направленные на формирование более справедливой, безопасной, недискриминационной, транспарентной и предсказуемой системы торговли. |
It commended the efforts undertaken by the Government of Gabon to address the economic difficulties the country was undergoing. |
Он приветствовал усилия правительства Габона, направленные на преодоление экономических трудностей, которые переживает эта страна. |
Some initiatives aimed at promoting efforts in this direction are under way. |
Уже осуществляются некоторые инициативы, направленные на поощрение усилий в этом направлении. |
The Commission expressed its appreciation for the statement and welcomed all the efforts aimed at strengthening cooperation with AALCC. |
Комиссия выразила благодарность за это заявление и при-ветствовала все усилия, направленные на укрепление сотрудничества с ААКПК. |
The efforts aimed at facilitating access to mother-tongue education for members of national minorities are also welcomed. |
Приветствуются также усилия, направленные на облегчение доступа к обучению на родном языке для представителей национальных меньшинств. |
Some efforts have been made to reduce the gap between the two categories of workers. |
В этой связи предпринимались усилия, направленные на преодоление различий между этими двумя категориями трудящихся. |
Resources disbursed to pay external debt obligations undermine the efforts to provide basic services to the general population. |
Выделение ресурсов для выполнения обязательств по погашению внешней задолженности подрывает усилия, направленные на предоставление основных услуг населению. |