Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
Under those circumstances of unprecedented uncertainty, the Commission is obligated to undertake more strenuous efforts aimed at a productive outcome through its deliberations on the important issues of disarmament and international security. В подобной беспрецедентной по своей непредсказуемости ситуации Комиссия должна предпринять более энергичные усилия, направленные на обеспечение результативных обсуждений по важным аспектам разоружения и международной безопасности.
As a member of the Commission for Social Development, his Government would support efforts to ensure the earliest possible adoption and global recognition of that supplement. В своем качестве члена Комиссии социального развития Чешская Республика будет поддерживать усилия, направленные на скорейшее принятие этого добавления и его повсеместное признание.
Therefore, current efforts in the Council in taking measures against persistent perpetrators of such crimes need to be intensified in a more realistic, practical and effective manner. С учетом этого Совету следует активизировать усилия, направленные на то, чтобы лица, виновные в совершении таких преступлений, предстали перед судом, и действовать на более реалистичной, практичной и эффективной основе.
His Government would support any efforts by the Secretary-General to seize the opportunity to bridge the gap between the two sides. Правительство его страны поддержит любые усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы воспользоваться представившейся возможностью для сближения двух сторон.
Jamaica supports efforts to arrive at practical disarmament measures through the establishment of internationally agreed guidelines to govern the manufacture, development, sale and acquisition of conventional weapons. Ямайка поддерживает усилия, направленные на разработку практических мер разоружения на основе принятия согласованных на международном уровне руководящих принципов в области производства, совершенствования, продажи и приобретения обычных вооружений.
His delegation strongly supported current efforts by the Bretton Woods institutions to encourage the participation of developing countries and countries with economies in transition in their decision-making processes. Его делегация решительно поддерживает нынешние усилия бреттон-вудских учреждений, направленные на поощрение участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в процессе принятия решений.
He strongly supported the efforts of the Quartet to work towards a peaceful resolution and called on all parties to re-engage actively in the process. Он решительно поддерживает усилия «четверки», направленные на достижение мирного урегулирования, и призывает все стороны возобновить активное участие в этом процессе.
Bilateral efforts to train and equip potential troop-contributing countries were very useful, but they needed to be harmonized in order to ensure coordination between the various contingents participating in a peacekeeping operation. Двусторонние усилия, направленные на реализацию учебных программ и программ по материально-техническому обеспечению стран, которые могут предоставлять войска, без сомнения, весьма полезны, но должны быть скоординированы, с тем чтобы обеспечить взаимодействие между различными контингентами в рамках одной и той же миротворческой операции.
By joining the global anti-terrorist coalition, my country reconfirmed its readiness to do its utmost and to contribute to the efforts of the international community to uproot this evil. Присоединившись к глобальной антитеррористической коалиции, моя страна подтвердила свою готовность сделать все возможное, чтобы внести свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на искоренение этого зла.
The Committee acknowledges with appreciation the efforts made by the State party towards the elimination of disparities in living conditions between old and new Länder since reunification in 1990. Комитет признает с удовлетворением усилия, предпринятые государством-участником после состоявшегося в 1990 году воссоединения и направленные на выравнивание условий жизни в старых и новых землях.
In keeping with the outcomes of the Conference, we shall continue to undertake efforts aimed at universalization of the Additional Protocol, building on our extensive experience in its implementation. В соответствии с решениями конференции мы будем продолжать предпринимать усилия, направленные на универсализацию Дополнительного протокола, опираясь на наш значительный опыт по его осуществлению на практике.
On the one hand, the non-resolution of the issue of displacement can lead to instability that can jeopardize efforts aimed at restoring peace. С одной стороны, неспособность урегулировать проблему перемещения лиц может приводить к нестабильности, что способно подорвать усилия, направленные на восстановление мира.
Australia has contributed to regional and international efforts to enhance the understanding of how a safety culture can be implemented in nuclear organizations. Австралия внесла свой вклад в региональные и международные усилия, направленные на улучшение понимания того, как культура защиты может быть осуществлена на практике в организациях, работающих с ядерной энергией.
The Special Rapporteur made recommendations with a view to improving accountability and stated that efforts must be made to reduce impunity for human rights violations. Специальный докладчик вынес рекомендации в целях улучшения отчетности и заявил, что необходимо предпринять усилия, направленные на недопущение безнаказанности в вопросах нарушения прав человека79.
Kenya appreciates the efforts of the United Nations system in recent years to support and give assistance on democracy and good governance. Кения высоко оценивает усилия системы Организации Объединенных Наций за последние годы, направленные на поддержку демократии и благого управления и оказание помощи в деле их становления.
Despite increasing efforts by Governments, management and labour representatives and civil society to tackle the problem of child labour, it is still widespread. Несмотря на растущие усилия правительств, социальных партнеров и гражданского общества, направленные на решение проблемы детского труда, он имеет еще массовый характер.
My delegation is particularly concerned, because such actions clearly erode efforts aimed at establishing confidence-building measures between the two parties to the conflict. Моя делегация особенно озабочена тем, что такие действия явно подрывают усилия, направленные на обеспечение мер по укреплению доверия между двумя сторонами в конфликте.
I would invite the Commission to consider carefully how it can contribute to national and international efforts for the prevention of gross violations of human rights. Я хотел бы предложить Комиссии тщательно изучить вопрос о том, каким образом она может внести свой вклад в осуществляемые на национальном и международном уровнях усилия, направленные на предотвращение грубых нарушений прав человека.
Pursuant to Commission resolutions 2001/28 and 2002/21, the Special Rapporteur made particular efforts to collect and document good practices on housing rights during his country missions and other activities. В соответствии с резолюциями 2001/28 и 2002/21 Комиссии Специальный докладчик во время своих поездок в страны и осуществления прочей деятельности прилагал особые усилия, направленные на сбор данных и документации по передовой практике в области прав на жилище.
The CHAIRMAN thanked the delegation for a very positive dialogue with the Committee, which was encouraged by the State party's efforts to strengthen its legislation and institutions for the prevention of racial discrimination. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за весьма плодотворный диалог с Комитетом, которому способствовали усилия государства-участника по укреплению его законодательной базы и учреждений, направленные на предотвращение расовой дискриминации.
We applaud the efforts of President Abbas and Prime Minister Fayad to make this a reality and we are determined to play our part in supporting them. Мы горячо приветствуем усилия президента Аббаса и премьер-министра Файяда, направленные на то, чтобы превратить это в реальность, и готовы играть свою роль в оказании им поддержки.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to provide alternative family care for orphans and to include them in the regular school system. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия, направленные на обеспечение альтернативного семейного ухода сиротам, и обеспечить их интеграцию в обычную общеобразовательную систему.
The Government is still continuing its efforts to hold peace talks with the last remaining armed group, the KNU. Правительство продолжает свои усилия, направленные на проведение мирных переговоров с последней оставшейся вооруженной группировкой, Национальным союзом каренов.
We are contributing nationally to efforts to resolve the crisis, through contacts in the region and with our key partners. Мы вносим вклад на национальном уровне в усилия, направленные на разрешение этого кризиса, посредством установления контактов в регионе и с нашими ключевыми партнерами.
Recently, efforts have been made to empower the National Steering Committee and make it into an effective forum for discussion of youth issues. С недавнего времени принимаются меры, направленные на расширение возможностей Национального руководящего комитета с целью сделать его эффективным форумом для обсуждения проблем молодежи.