The European Union continued to support the international community's efforts to promote renewable energy in developing countries. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает усилия международного сообщества, направленные на содействие расширению использования возобновляемых источников энергии в развивающихся странах. |
It expressed confidence that the review would contribute to Cambodia's efforts to further enhance human rights. |
Она выразила уверенность в том, что обзор внесет вклад в усилия Камбоджи, направленные на дальнейшее укрепление прав человека. |
We call on other countries to support the draft resolution and to further support efforts to dismantle that intricate web of extraterritorial sanctions. |
Мы призываем другие страны поддержать этот проект резолюции и в дальнейшем поддерживать усилия, направленные на то, чтобы избавиться от этой запутанной паутины экстерриториальных санкций. |
First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation. |
Туркменистан понимает и поддерживает усилия руководства Афганистана, направленные на урегулирование ситуации переговорными средствами, создание в стране атмосферы национального согласия и примирения. |
All efforts towards realization of the MDGs are mutually reinforcing because all the Goals are interlinked. |
Все усилия, направленные на реализацию ЦРДТ, взаимно подкрепляют друг друга, поскольку все эти цели взаимосвязаны. |
To that end, my country encourages current efforts aimed at institutionalizing innovative financing mechanisms for development. |
В этой связи моя страна приветствует прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на институционализацию новаторских финансовых механизмов для обеспечения развития. |
We believe that further efforts to ensure system-wide coherence are highly pertinent in that regard. |
Мы считаем, что в этой связи исключительно актуальны дальнейшие усилия, направленные на обеспечение общесистемной слаженности. |
Recently, renewed efforts have been made towards global nuclear disarmament and non-proliferation. |
Недавно вновь активизировались усилия, направленные на достижение глобального ядерного разоружения и нераспространения. |
Long-term efforts to build confidence among the relevant local populations are also necessary. |
Необходимы также долгосрочные усилия, направленные на укрепление доверия соответствующего местного населения. |
Canada strongly supports efforts to facilitate evidence-based decision-making, and considers them to be a key step towards strengthening humanitarian responses. |
Канада решительно поддерживает усилия, направленные на содействие принятию решений на основе достоверных данных, и считает их важным шагом вперед в укреплении мер в ответ на гуманитарные кризисы. |
We applaud the efforts undertaken by the Kimberley Process Chair towards greater cooperation and collaboration with the World Customs Organization. |
Мы приветствуем предпринятые Председателем Кимберлийского процесса усилия, направленные на расширение сотрудничества и взаимодействия со Всемирной таможенной организацией. |
Of no lesser importance are efforts to improve the environment for good political governance, eliminate corruption and prevent armed conflicts. |
Не менее важны усилия, направленные на улучшение условий для благого политического управления, борьбу с коррупцией и предотвращение вооруженных конфликтов. |
The Government intensified its efforts to further develop a national security policy. |
Правительство активизировало свои усилия, направленные на разработку национальной политики в области безопасности. |
The Government made efforts to enhance rural development through improvements in food production. |
Правительство предпринимает усилия, направленные на ускорение развития сельской местности на основе увеличения объемов производства продовольствия. |
President Michel Sleiman has deployed significant efforts to maintain a positive atmosphere and promote national unity. |
Президент Мишель Сулейман предпринимает значительные усилия, направленные на сохранение конструктивной атмосферы и достижение национального единства. |
However, sustained efforts were necessary to achieve post-war justice and reconciliation, eradicate discrimination and enhance freedom of the media. |
Вместе с тем требуются последовательные усилия, направленные на достижение в послевоенный период справедливости и примирения, искоренения дискриминации и расширения свободы средств массовой информации. |
Support for political development should include efforts to enhance the democratic system and implement good governance. |
Поддержка политического развития должна включать действия, направленные на укрепление демократической системы и благое управление. |
UNHCR received support for its efforts to reduce expenditures at Headquarters and expand its donor base, particularly with the private sector. |
Делегации поддержали усилия УВКБ, направленные на сокращение расходов в штаб-квартире и расширение его донорской базы, особенно в частном секторе. |
Hence we call upon all States to initiate efforts aimed at putting an end to the production of fissile material. |
Поэтому мы призываем все государства предпринять усилия, направленные на прекращение производства расщепляющегося материала. |
The United States welcomed efforts to share best practices and identify a range of solutions to encourage increased adoption of renewable energy technologies. |
Соединенные Штаты приветствуют усилия, направленные на обмен передовой практикой и определение спектра решений в целях содействия более широкому внедрению технологий использования возобновляемых источников энергии. |
Mr. Yamazaki (Japan) said that his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to improve management of the Secretariat and improve transparency. |
Г-н Ямасаки (Япония) говорит, что его делегация приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на совершенствование управленческих механизмов Секретариата и повышение транспарентности в работе. |
He commended the Secretariat on its efforts to manage special political missions within the approved biennial budget level. |
Он высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на обеспечение того, чтобы специальные политические миссии осуществлялись в рамках утвержденного двухгодичного бюджета. |
Such efforts were under preparation at the venue of the Conference in Brazil. |
В месте проведения Конференции в Бразилии готовятся направленные на это мероприятия. |
Belarus highlighted the Government's efforts to improve national legislation and to strengthen policies and institutions. |
Беларусь особо отметила усилия правительства, направленные на совершенствование национального законодательства и повышение эффективности политики и институтов. |
Cyprus recognized efforts to protect the human rights of women and the Third Basic Plan for Gender Equality. |
Кипр отметил усилия, направленные на защиту прав человека женщин, и третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства. |