Lebanon had made significant progress towards achieving the Goals and it supported the efforts for a green economy as a tool for achieving sustainable development. |
Ливан добился значительного прогресса в достижении установленных целей и поддерживает усилия, направленные на построение зеленой экономики как инструмента обеспечения устойчивого развития. |
He expressed concern about the impact of the financial crisis on trade, especially in developing countries and on efforts to achieve the MDGs. |
Оратор выражает обеспокоенность относительно воздействия финансового кризиса на торговлю, особенно в развивающихся странах, и на усилия, направленные на достижение ЦРТ. |
Climate change and a rise in sea levels were major threats to small island developing States, undermining efforts to achieve sustainable development and threatening their survival. |
Для малых островных развивающихся государств серьезную угрозу представляет изменение климата и подъем уровня моря, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития, и угрожают их существованию. |
The Office's valuable efforts to provide capacity-building and technical assistance faced a number of challenges, the biggest of which was a reliance on voluntary contributions. |
Активные усилия УВКПЧ, направленные на создание потенциала и оказание технической помощи в этой области, сталкиваются с целым рядом трудностей, среди которых главной проблемой является добровольный характер финансирования таких проектов. |
His delegation urged the relevant human rights institutions and the international community to support the Eritrean Government's efforts to promote and protect its citizens' human rights. |
Делегация страны оратора настоятельно призывает соответствующие правозащитные учреждения и международное сообщество поддержать усилия правительства Эритреи, направленные на поощрение и защиту прав граждан. |
ESCAP will continue its efforts to strengthen the capacity of countries with special needs to engage more robustly in global and regional forums. |
ЭСКАТО будет продолжать свои усилия, направленные на укрепление потенциала стран с особыми потребностями, с тем чтобы они смогли более решительно отстаивать свои позиции на глобальных и региональных форумах. |
Therefore, efforts to create employment with rising real wages should be associated with investment in productive capacities and growth of aggregate demand. |
Поэтому усилия, направленные на создание рабочих мест и повышение реальной заработной платы, должны сопровождаться инвестициями в производственные мощности и ростом совокупного спроса. |
This will help highlight the critical role that collaborative efforts to advance education can play in the final push for the achievement of the Goals. |
Это поможет лучше понять ту исключительно важную роль, которую коллективные усилия, направленные на развитие сферы образования, могут сыграть в обеспечении финишного рывка к достижению этих целей. |
The protocols outline various policies to guide economic and social development through joint efforts between the Government, private sector and workers' unions and increase competitiveness and productivity. |
В протоколах определяются различные стратегии экономического и социального развития, осуществляемые в рамках совместных усилий правительства, частного сектора и профсоюзов трудящихся и направленные на повышение конкурентоспособности и производительности. |
The Government would continue its efforts to eliminate barriers to the full enjoyment of rights so that persons with disabilities could serve as active members of their communities. |
Правительство будет продолжать принимать меры, направленные на устранение препятствий на пути осуществления прав лиц с инвалидностью в полном объеме, с тем чтобы такие лица смогли стать активными членами своих сообществ. |
The Evaluation Office continued to make efforts to further strengthen the quality of its evaluations and to improve quality assurance mechanisms. |
Управление по вопросам оценки продолжало предпринимать усилия, направленные на дальнейшее повышение качества его оценок и совершенствование механизмов контроля качества. |
In 2011, efforts to enhance the quality, speed and cost effectiveness of UNOPS management services included adopting additional international best practice standards. |
В 2011 году усилия, направленные на повышение качества, темпов и рентабельности управленческих услуг ЮНОПС, предусматривали принятие дополнительных международных стандартов передовых методов работы. |
UNODC also promotes and assists the efforts of Member States to become parties to and implement the Convention and its Protocols. |
ЮНОДК также поощряет и поддерживает усилия государств-членов, направленные на присоединение к Конвенции и протоколам к ней и на их осуществление. |
We encourage efforts geared towards strengthening the role of public prosecution services to guarantee in our activities the application of human rights and the rule of law. |
Мы поощряем усилия, направленные на укрепление роли публичных прокурорских служб, с тем чтобы гарантировать в нашей деятельности уважение прав человека и утверждения принципа верховенства права. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to prohibit incitement to racial hatred in its territory and redouble its efforts to promote tolerance towards persons of different ethnic origins. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для запрещения подстрекательства к расовой ненависти на его территории и удвоить усилия, направленные на поощрение терпимости в отношении лиц различного этнического происхождения. |
He commended the efforts undertaken to define concepts such as racial discrimination, racism and race and to set out affirmative action that avoided any possible confusion with reverse discrimination. |
Он высоко оценивает усилия, направленные на выработку определений таких концепций, как расовая дискриминация, расизм и раса, и формулирование политики гарантирования квот, что позволяет избегать какого-либо смешивания этих понятий с обратной дискриминацией. |
Additional efforts are made by S-SO to integrate more tax office data for the need of making better business register and for compilation of national accounts. |
ГСУ прилагает дополнительные усилия, направленные на интеграцию более значительного объема данных налоговых инспекций в целях совершенствования коммерческих регистров и компиляции национальных счетов. |
The Inter-agency Working Group on People Trafficking, along with Non-Government Organizations, continues to coordinate efforts to implement training and awareness-raising measures to identify any potential trafficking victims. |
Межведомственная рабочая группа совместно с неправительственными организациями продолжает координировать усилия, направленные на осуществление мер в области подготовки кадров и повышения осведомленности населения, для выявления любых потенциальных жертв торговли людьми. |
At the same time, efforts are being directed to strengthening growth centres to meet the challenge of food security. |
В то же время предпринимаются усилия, направленные на укрепление центров по развитию потенциала с целью решения проблемы продовольственной безопасности. |
France had always been keen to take an active part in the work of the Conference and supported all efforts aimed at minimizing the humanitarian impact of existing stockpiles of cluster munitions. |
Франция всегда старалась принимать активное участие в работе Конференции и поддерживала все усилия, направленные на минимизацию гуманитарного воздействия имеющихся запасов кассетных боеприпасов. |
Bearing in mind that sustainable development was impossible without the full participation of indigenous peoples, efforts to strengthen governance structures and indigenous institutions should be intensified. |
С учетом того, что без полноправного участия коренных народов достичь устойчивого развития невозможно должны быть активизированы усилия, направленные на укрепление структур управления и институтов коренных народов. |
The region's growing energy demand has real implications for the world's efforts to control greenhouse gas (GHG) emissions. |
Растущий спрос на энергию в Азиатско-Тихоокеанском регионе оказывает ощутимое воздействие на глобальные усилия, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
The Government of Nepal is firmly committed to implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and supports all global and regional efforts for its effective implementation. |
Правительство Непала твердо привержено осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и поддерживает все глобальные и региональные усилия, направленные на ее эффективное осуществление. |
On the other hand, efforts made to bridge the digital divide can contribute to reducing inequalities in other, economic, social and political dimensions. |
Вместе с тем усилия, направленные на сокращение цифрового разрыва могут содействовать уменьшению неравенства в других экономических, социальных и политических сферах. |
In too many places, such violence contributes significantly to unsafe and unequal societies, as well as undermines efforts to reach all the Millennium Development Goals. |
Слишком часто насилие в отношении женщин в значительной мере способствует сохранению небезопасной обстановки и неравенства в обществе, а также подрывает усилия, направленные на достижение Целей развития тысячелетия. |