| Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. | И мы приветствуем усилия ЮНИСЕФ, направленные на улучшение условий жизни детей благодаря деятельности его фондов и программ. |
| Responding to the United Nations efforts to promote gender mainstreaming, Member States nominated more women candidates for the programme. | В ответ на усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение учета гендерной проблематики в основной деятельности, государства-члены для участия в программе стипендий выдвинули больше кандидатур женщин, чем мужчин. |
| These same factors were hindering Africa's efforts to halve the level of poverty by 2015. | Эти же факторы подрывают усилия африканских стран, направленные на то, чтобы в два раза сократить масштабы нищеты к 2015 году. |
| I am increasingly concerned that administrative corruption continues to hamper efforts to improve governance and government service delivery at all levels in Afghanistan. | Меня все больше и больше беспокоит то, что административная коррупция продолжает сдерживать усилия, направленные на совершенствование управления и работы государственных органов всех уровней в Афганистане. |
| The Working Group encourages UNRWA to continue its efforts to widen the donor support base. | Рабочая группа призывает БАПОР продолжать свои усилия, направленные на расширение поддержки доноров. |
| The Committee welcomes the State party's efforts to speed up proceedings on cases involving persons held in pre-trial detention. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия государства-участника, направленные на ускорение судебного разбирательства по делам лиц, находящихся в предварительном заключении. |
| A. Peace efforts of the African Union | А. Усилия Африканского союза, направленные на обеспечение мира |
| ESCWA intensified its efforts to further improve the quality of its analytical work. | Кроме того, ЭСКЗА активизировала усилия, направленные на дальнейшее повышение качества ее аналитической работы. |
| The Committee welcomes the efforts to adapt the structure of the Mission to emerging requirements and to redeploy resources where they are most needed. | Комитет приветствует усилия, направленные на изменение структуры Миссии с учетом новых потребностей и на направление ресурсов туда, где в них испытывается наибольшая потребность. |
| Guatemala appreciates the efforts made to improve significantly the key features of the document. | Гватемала высоко оценивает усилия, направленные на значительное улучшение основных аспектов этого документа. |
| In this regard, we will continue to fully support efforts by the Secretary-General to improve the functioning of the Organization. | В связи с этим мы будем и впредь полностью поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на совершенствование функционирования Организации. |
| That situation creates serious obstacles to progress and undermines efforts to achieve peace and stability in the region. | Подобная ситуация создает серьезные проблемы для прогресса и подрывает усилия, направленные на достижение мира и стабильности в регионе. |
| Meanwhile, we should redouble our efforts towards reaching consensus on the most needed and long-overdue Comprehensive Convention on International Terrorism. | Те временем нам следует удвоить наши усилия, направленные на достижение консенсуса по вопросу о столь необходимой и давно назревшей всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| We will continue the efforts of the previous administration to promote peace, stability and national unity. | Мы будем продолжать усилия предыдущей администрации, направленные на содействие миру, стабильности и национальному единству. |
| I therefore appeal for greater efforts to find solutions, working together with the IAEA. | Поэтому я призываю расширить усилия, направленные на поиски решений, в сотрудничестве с МАГАТЭ. |
| At the same time, we believe that more efforts are needed to find lasting political solutions to existing conflicts and tensions. | В то же время мы считаем, что необходимо наращивать усилия, направленные на выработку долгосрочных политических решений в связи с существующими конфликтами и трениями. |
| Under your guidance, we will experience a new dynamism capable of promoting joint efforts for peace. | Под Вашим руководством будет обеспечена новая динамика, которая позволит поощрять совместные усилия, направленные на достижение мира. |
| We want to see more determined efforts by development partners and United Nations agencies to pursue gender equality. | Мы хотим видеть более целенаправленные усилия партнеров по развитию и учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на достижение равенства мужчин и женщин. |
| We support the efforts of the President-designate of the Conference to that effect. | Мы поддерживаем направленные на это усилия назначенного Председателя Конференции. |
| The Republic of Belarus supports the efforts of countries aimed at preserving the peaceful character of outer space. | Республика Беларусь поддерживает усилия стран, направленные на сохранение космоса мирным. |
| In that regard, Eritrea is currently engaged in the collective negotiation efforts to promote peace and stability in the Sudan. | В этой связи Эритрея в настоящее время ведет совместные переговоры, направленные на установление мира и стабильности в Судане. |
| To that end, we welcome the Secretary-General's efforts in continuing to press for reform. | В связи с этим мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы по-прежнему проводить в жизнь эту реформу. |
| The Group also made important efforts towards increasing the operational flexibility of the Register, and we welcome that progress. | Группа также предприняла серьезные усилия, направленные на повышение оперативной гибкости Регистра, и мы приветствуем достигнутый прогресс. |
| We support the efforts of the international community towards the prevention of the uncontrolled and illicit proliferation of conventional weapons. | Мы поддерживаем усилия международного сообщества, направленные на предотвращение бесконтрольного и нелегального распространения обычных вооружений. |
| We must step up efforts to curb excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons, as well as their uncontrolled transfers. | Мы должны активизировать усилия, направленные на сдерживание избыточного и дестабилизирущего накопления обычных вооружений, а также их неконтролируемой передачи. |