The increasing globalization of the international economy and the liberalizing and modernizing efforts of many countries necessitated effective consultation and cooperation mechanisms that would promote the full exploitation of trade and investment opportunities. |
Все большая степень глобализации международной экономики и направленные на обеспечение открытости и модернизации усилия многих стран требуют наличия консультативных механизмов и эффективного сотрудничества, которые должны содействовать полному использованию возможностей в области торговли и инвестиций. |
It also welcomed the efforts to develop a vulnerability index, and to promote rational use of energy resources and access to computer networks. |
Он также приветствует усилия, направленные на разработку показателя уязвимости и на содействие рациональному использованию энергетических ресурсов и доступу к компьютерным сетям. |
His delegation supported the efforts to increase fiscal awareness among the staff, streamline procedures, follow rules and regulations, promote economical solutions and put an end to irregularities. |
Его делегация поддерживает усилия, направленные на то, чтобы повысить степень информированности персонала о финансовых вопросах, упорядочить процедуры, обеспечить соблюдение правил и установлений, поощрять выработку эффективных с финансовой точки зрения решений и положить конец нарушениям. |
As part of his reform programme, the Secretary-General had proposed to consolidate in Vienna the United Nations efforts against crime, drugs and terrorism. |
В рамках своей программы реформы Генеральный секретарь предложил сосредоточить усилия Организации Объединенных Наций, направленные против преступности, наркотиков и терроризма, в Вене. |
Regional trading arrangements among developing countries could make a significant contribution to their efforts to expand and diversify exports as well as to upgrade their quality. |
Значительным вкладом в усилия развивающихся стран, направленные на расширение и диверсификацию экспорта, а также на повышение его качества, может стать заключение между ними торговых соглашений. |
He welcomed efforts to eliminate wasteful expenditure and improve efficiency, but reminded the Committee that cost-cutting and productivity gains were not the objectives of the Organization. |
Оратор приветствует усилия, направленные на прекращение практики расточительного расходования средств и повышение эффективности, однако напоминает членам Комитета о том, что сокращение расходов и повышение производительности - это не цели, поставленные перед Организацией. |
At the same time it has urged them to continue their efforts to achieve a firm and lasting peace in Central America. |
Со своей стороны Ассамблея призывала их продолжать предпринимать усилия, направленные на обеспечение прочного и стабильного мира в Центральной Америке. |
We are convinced that extending the Mission's mandate provides the international community with a means of contributing to the efforts of the Guatemalan people to achieve reconciliation. |
Мы убеждены в том, что продление мандата Миссии предоставит международному сообществу возможность внести вклад в усилия гватемальского народа, направленные на достижение примирения. |
It urged Governments to support efforts of interested developing countries towards the sustainable use of an appropriate mix of fossil and renewable sources of energy for rural communities. |
Она настоятельно призвала правительства поддержать усилия заинтересованных развивающихся стран, направленные на устойчивое использование соответствующей комбинации органического топлива и возобновляемых источников энергии в общинах сельских районов. |
We appreciate the steady efforts made by the members of the Security Council and the Secretariat to make the report more user-friendly and substantive. |
Мы признательны членам Совета Безопасности и Секретариату за их постоянные усилия, направленные на то, чтобы сделать доклад более простым и конкретным. |
Jordan supports all the international community's efforts to end this tragic and wasteful conflict, and we have taken positive steps to alleviate the hardship it has caused. |
Иордания поддерживает усилия всего международного сообщества, направленные на прекращение этого трагического и бесполезного конфликта, и мы предпринимаем положительные шаги, для того чтобы облегчить те тяготы, которые он принес. |
The decisions they reach are leading to efforts to address the causes and conditions that engender breaches of the regulations on relations between military personnel in all categories. |
Во исполнение решений этих совещаний осуществляются мероприятия, направленные на устранение причин и условий, порождающих нарушения уставных правил взаимоотношений между военнослужащими всех категорий. |
My delegation supports efforts to improve these mechanisms and believes that these will be conducive to establishing a higher level of confidence among States. |
Моя делегация поддерживает усилия, направленные на совершенствование этих механизмов, и считает, что они будут способствовать установлению более высокого уровня доверия между государствами. |
Building on the creation of the Office of Internal Oversight Services at the last session of the General Assembly, we must redouble our efforts to promote administrative and budgetary reform. |
Опираясь на создание Управления служб внутреннего надзора на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, мы должны удвоить свои усилия, направленные на содействие административной и бюджетной реформам. |
The Committee acknowledges the efforts being made to increase spending on health, housing, employment and education programmes for indigenous Australians. |
Комитет отмечает предпринимаемые усилия, направленные на увеличение расходов на программы здравоохранения, жилищного строительства, занятости и образования для коренных австралийцев. |
The Board encourages UNOGBIS to pursue its efforts to determine the estimated costs of transferred property by closely coordinating with the original owners of the equipment. |
Комиссия рекомендует ЮНОГБИС продолжать предпринимать усилия, направленные на определение оценочной стоимости переданного имущества в тесной координации с первоначальными владельцами этого имущества. |
We urge the parties to stop the hostilities, to refrain from unilateral provocative actions and to persevere in their efforts aimed at reaching a final settlement agreement as soon as possible. |
Мы призываем стороны прекратить враждебные действия, воздерживаться от односторонних провокационных шагов и настойчиво предпринимать усилия, направленные на скорейшее достижение соглашения об окончательном урегулировании. |
My country also recognizes, in particular, the efforts of the "quartet" to move the parties back to the negotiating table under trying circumstances. |
Моя страна также признает усилия стран «четверки», направленные на то, чтобы вернуть стороны за стол переговоров в этих сложных условиях. |
We thus welcome the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and its neighbouring and regional partners to foster trust among and cooperation with each other. |
И мы приветствуем продолжающиеся усилия правительства Афганистана, его соседей и региональных партнеров, направленные на укрепление доверия и сотрудничества между ними. |
During the period covered by this report, Tunisia pursued its efforts to change mindsets and behaviour so as to help eliminate stereotypes about women. |
В охватываемый настоящим докладом отчетный период Тунис продолжал прилагать усилия, направленные на изменение мировоззрения и поведения граждан и искоренение стереотипов в отношении женщин. |
Austria greatly appreciates the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to support and promote a credible election process. |
Австрия высоко ценит усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, направленные на поддержку и развитие вызывающего доверие избирательного процесса. |
Currently, significant efforts are being made to bring the actors back to the negotiating table to establish a lasting peace. |
В настоящее время предпринимаются активные усилия, направленные на то, чтобы вернуться за стол переговоров в целях установления прочного мира. |
Uganda will continue to support all efforts aimed at reducing tension and achieving a comprehensive peace in the Middle East, consistent with the relevant United Nations resolutions. |
Уганда будет и далее поддерживать любые усилия, направленные на уменьшение напряженности и достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Recognizing the real humanitarian problem of mines other than anti-personnel mines, New Zealand supported efforts to develop minimum detectability standards and, for remotely detonated mines, self-deactivation mechanisms. |
Признавая наличие реальной гуманитарной проблемы, связанной с минами, не относящимися к категории противопехотных, Новая Зеландия поддерживает усилия, направленные на разработку минимальных стандартов обнаруживаемости, а применительно к дистанционно устанавливаемым минам и положений, касающихся механизмов самодеактивации. |
For our part, the Russian Federation will continue to undertake efforts aimed at ensuring the steadfast security of the new young States in Transcaucasia and the socio-economic development of their peoples. |
Со своей стороны Российская Федерация продолжит предпринимать усилия, направленные на обеспечение надежной безопасности новых молодых государств Закавказья и социально-экономическое развитие их народов. |