| As a member of the Commission on Human Rights, the Republic of Croatia should support efforts to find a solution to this problem. | Будучи членом Комиссии по правам человека, Республика Хорватия должна поддерживать усилия, направленные на решение этой проблемы. |
| He nevertheless acknowledged the efforts made by South Africa and the other sponsors to reach consensus. | Оратор отмечает приложенные Южной Африкой и другими авторами проекта резолюции усилия, направленные на достижение консенсуса. |
| He welcomed efforts to promote investment and technology transfer and the establishment of an interregional Africa investment promotion agency network. | Он приветствует усилия, способст-вующие инвестированию и передаче технологий и направленные на создание межрегиональной сети учреждений содействия инвестированию в Африке. |
| His delegation supported all efforts to further strengthen the review process. | Его делегация поддерживает все усилия, направленные на дальнейшее укрепление процесса рассмотрения. |
| Ongoing efforts to conclude agreements for further reductions of nuclear weapons were needed to bring the process back on track. | Продолжающиеся усилия, направленные на заключение соглашений о дальнейшем сокращении ядерных вооружений, необходимы для того, чтобы этот процесс пошел в нужном направлении. |
| For the prevention and detection of non-compliance, efforts fully to enforce and strengthen the IAEA safeguards system are essential. | Для предотвращения и выявления случаев невыполнения обязательств важнейшее значение имеют усилия, направленные на обеспечение применения в полной мере системы гарантий МАГАТЭ и ее укрепление. |
| Namibia welcomed the efforts of the Secretary-General to achieve the peaceful resolution of the conflicts in Africa and particularly in Western Sahara. | Намибия высоко оценивает усилия Генерального секретаря, направленные на поиски мирного урегулирования конфликтов в Африке и, в частности, конфликта в Западной Сахаре. |
| The Ethiopian Government's efforts to create an investment-friendly policy environment were praised. | Усилия правительства Эфиопии, направленные на создание благоприятных для инвестиций условий, заслуживают высокой оценки. |
| There was consensus that additional efforts to counter intolerance and violence based on religion or belief were needed. | Нет сомнений в том, что диалог между цивилизациями и другие инициативы, направленные на борьбу с нетерпимостью, сегодня актуальны как никогда. |
| We have noted the efforts to hold a greater number of public meetings. | Мы приняли к сведению усилия, направленные на проведение большего числа открытых заседаний. |
| We must not delay our efforts to ensure that that organ is made more effective, representative and transparent. | Мы не должны откладывать наши усилия, направленные на то, чтобы этот орган стал более эффективным, представительным и транспаретным. |
| Secondly, we must strengthen our common efforts to maintain peace and security. | Во-вторых, мы должны укреплять наши общие усилия, направленные на поддержание мира и безопасности. |
| Political and diplomatic efforts to achieve these goals have not yet been exhausted. | Политические и дипломатические усилия, направленные на достижение этих целей, еще не исчерпаны. |
| The countries of the Pacific Islands Forum fully support the Secretary-General's continuing efforts to strengthen the United Nations. | Страны Форума тихоокеанских островов полностью поддерживают неустанные усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций. |
| Thailand welcomes those initiatives and will continue to support his efforts to bring about further improvements at the United Nations. | Таиланд приветствует эти инициативы и будет и впредь поддерживать его усилия, направленные на дальнейшее улучшение работы Организации Объединенных Наций. |
| We commend him on his tireless efforts to reform the Organization. | Мы высоко оцениваем его неустанные усилия, направленные на реформирование Организации. |
| With respect to allocating resources, Nigeria welcomes the Secretary-General's efforts aimed at streamlining the planning and budgeting system. | Что касается выделения ресурсов, Нигерия приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на упорядочение планирования и бюджетной системы. |
| We are making unprecedented efforts to freeze operating expenditures and to increase taxes. | Мы прилагаем беспрецедентные усилия, направленные на замораживание оперативных расходов и увеличение налогов. |
| The Non-Aligned Movement strongly supports the efforts of the Secretary-General to get the peace process in the Middle East back on track. | Движение неприсоединения решительно поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на возвращение ближневосточного мирного процесса в прежнее русло. |
| All efforts aimed at protecting civilians will remain futile as long as the Council fails to address the root causes of conflicts. | Любые усилия, направленные на защиту гражданских лиц, будут оставаться тщетными до тех пор, пока Совет не займется первопричинами этих конфликтов. |
| The international community must pursue its efforts to make the settlement process irreversible and to facilitate the inter-Congolese dialogue. | Международное сообщество должно и далее предпринимать усилия, направленные на обеспечение необратимости процесса урегулирования и на содействие межконголезскому диалогу. |
| Some other States, such as Cyprus, reported that the efforts for conducting research were limited and methodologically inadequate. | Некоторые другие государства, в частности Кипр, сообщили о том, что усилия, направленные на проведение исследований, являются весьма ограниченными и недостаточными с методологической точки зрения. |
| Many organizations continue to work together in efforts to universalize a worldwide ban on anti-personnel landmines and to ensure the full implementation of the Convention. | Многие организации продолжают предпринимать совместные усилия, направленные на то, чтобы все страны мира ввели запрет на использование противопехотных наземных мин и обеспечили всестороннее осуществление Конвенции. |
| Any effort to do this will only undermine the effectiveness of the international community's efforts to bring about lasting peace and prosperity. | Все направленные на это усилия будут только подрывать эффективность деятельности международного сообщества по достижению прочного мира и процветания. |
| We commend the Security Council and its Working Group for their continued efforts to end violations against children in armed conflict. | Мы признательны Совету Безопасности и его Рабочей Группе за их постоянные усилия, направленные на прекращение нарушений, совершаемых в отношении детей во время вооруженных конфликтов. |