Council members expressed their unanimous support for the work of the High Coordinator and his efforts to repatriate Kuwaiti and third-country nationals and return Kuwaiti property. |
Члены Совета единодушно поддержали работу Координатора высокого уровня и его усилия, направленные на репатриацию граждан Кувейта и третьих стран и возвращение кувейтской собственности. |
We will continue to support efforts aimed at forging an international coalition against terrorism, and all relevant actions of the United Nations in that respect. |
Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на создание международной коалиции против терроризма, и все соответствующие действия Организации Объединенных Наций в этой связи. |
Welcoming the international efforts aiming at achieving the full implementation of the above-mentioned resolutions, |
приветствуя международные усилия, направленные на обеспечение полного выполнения вышеупомянутых резолюций, |
We commend the efforts of the Secretary-General to facilitate collaboration between the United Nations system and regional organizations in the areas of prevention and peace-building. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на развитие сотрудничества между системой Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
My country recognizes and hails the meritorious efforts that Kofi Annan has made to place Africa at the top of the world agenda. |
Наша страна высоко оценивает и приветствует похвальные усилия г-на Кофи Аннана, направленные на то, чтобы обеспечить проблемам Африки центральное место в международной повестке дня. |
They have aggravated an already alarming situation and have rendered ineffective the international community's efforts to secure the relaunch of a political process. |
Они обостряют и без того уже достаточно тревожную ситуацию и сводят на нет усилия международного сообщества, направленные на возобновление политического процесса. |
The Commission on the Status of Women welcomes the efforts of the Economic and Social Council to strengthen coordination among, and provide guidance to, its subsidiary bodies. |
Комиссия по положению женщин приветствует усилия Экономического и Социального Совета, направленные на усиление координации деятельности его вспомогательных органов и представление им руководящих указаний. |
In this regard, we strongly support efforts aimed at the finalization and universalization of the international code of conduct proposed by the Missile Technology Control Regime. |
В этой связи мы твердо поддерживаем усилия, направленные на завершение и придание универсального характера международному кодексу поведения, вытекающему из режима контроля за ракетными технологиями. |
FAO supports efforts by the UNMIK Department of Agriculture, Forestry and Rural Development to rehabilitate and restructure the rural economy and fosters commercially oriented private farming. |
ФАО также поддерживает усилия действующего в составе МООНК Департамента сельского и лесного хозяйства и развития сельских районов, направленные на восстановление и подъем сельской экономики, и содействует развитию частного коммерческого сельскохозяйственного производства. |
Indonesia welcomes the efforts to strengthen the consolidated appeals process by improving inter-agency coordination and greater use of joint assessments, monitoring and results-based assessments. |
Индонезия приветствует усилия, направленные на укрепление процесса сводных призывов, путем совершенствования межучрежденческой координации и более широкого использования совместных оценок, контроля и оценок достигнутых результатов. |
That is why we applaud the efforts of the Secretary-General in seeking to establish the global trust fund to fight AIDS and other infectious diseases. |
Поэтому мы горячо приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на учреждение всемирного целевого фонда для борьбы со СПИДом и другими инфекционными болезнями. |
Of particular importance are the efforts to mobilize the requisite equipment and logistic support for the expansion of the police which are lagging behind. |
Особое значение имеют мероприятия, направленные на приобретение необходимого оборудования и обеспечение материально-технического снабжения в целях расширения полицейских сил, темпы осуществления которых все еще недостаточны. |
Council members expressed continued support to the team of UNOGBIS for their tireless efforts to help keep the peace-building process in Guinea-Bissau on course, despite multiple challenges. |
Члены Совета выразили неизменную поддержку группе ЮНОГБИС за ее неутомимые усилия, направленные на содействие продолжению миротворческого процесса в Гвинее-Бисау, несмотря на многочисленные трудности. |
It supports the efforts of the United Nations specialized agencies, of the International Committee of the Red Cross and of all humanitarian organizations to seek practical and flexible solutions. |
Он поддерживает усилия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста, а также целого ряда гуманитарных организаций, направленные на поиск практических и гибких решений. |
During the reporting period, we have continued efforts to eliminate patronage and establish a professional, apolitical and merit-based civil service sector in accordance with European standards. |
В течение отчетного периода мы продолжали прилагать усилия, направленные на ликвидацию опеки и на создание профессионального, неполитического и беспристрастного сектора гражданской службы согласно европейским стандартам. |
However, Liberia has continued to participate in the Kimberly Process and efforts are ongoing to reach agreement on the certificate of origin. |
Однако Либерия продолжает участвовать в Кимберлийском процессе, и по-прежнему предпринимаются усилия, направленные на достижение соглашения в отношении сертификатов происхождения. |
So far, efforts to bring the armed rebel groups to the negotiating table have not produced results and the risk of continued violence remains high. |
До настоящего времени усилия, направленные на то, чтобы усадить вооруженные повстанческие группы за стол переговоров, не дали результатов, и опасность продолжения насилия остается высокой. |
Delegations commended the sponsor delegation for its continuing efforts to find compromise solutions to the problematic provisions and reiterated their views expressed during the general debate. |
Делегации высоко оценили неустанные усилия делегации-автора, направленные на изыскание компромиссных решений в отношении спорных положений, и подтвердили свои мнения, высказанные в ходе общих прений. |
Overcapacity and overfishing continue to undermine efforts to achieve the long-term sustainability of many straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Наличие избыточных промысловых мощностей и чрезмерный рыбный промысел продолжают подрывать усилия, направленные на достижение долгосрочной устойчивости многих трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
The Committee, while recognizing certain efforts to reduce segregated education, is concerned that many Roma children are still arbitrarily placed in special institutions or classes. |
Признавая определенные усилия, направленные на сокращение раздельного образования, Комитет выражает свою озабоченность в том, что многих детей из числа рома по-прежнему произвольно помещают в специализированные учреждения или классы. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts at youth suicide prevention, with particular focus on the expansion of mental health services for adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия, направленные на предупреждение самоубийств среди молодежи, уделяя особое внимание расширению предоставляемых подросткам услуг в области охраны психического здоровья. |
The Committee notes the State party's efforts to strengthen its cooperation with various international and regional intergovernmental and non-governmental organizations covering various aspects of the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на углубление сотрудничества с различными международными и региональными межправительственными и неправительственными организациями в контексте различных аспектов Конвенции о правах ребенка. |
Ukraine consistently supports efforts by the United Nations to combat trafficking in people and has co-sponsored corresponding resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
Наше государство последовательно поддерживает усилия ООН, направленные на борьбу с торговлей людьми, и выступает соавтором соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека ООН. |
CARICOM therefore welcomed the efforts of the human rights bodies to consider obstacles to the implementation of such internationally agreed goals as the Millennium Development Goals. |
Поэтому КАРИКОМ приветствует усилия органов по правам человека, направленные на рассмотрение препятствий, мешающих осуществлению таких международно согласованных целей, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Ms. Hughes (United States of America) said that her delegation welcomed the opportunity to highlight recent efforts to combat illiteracy. |
Г-жа Хьюз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны с удовольствием использует возможность осветить усилия, направленные в последнее время на борьбу с неграмотностью. |