| Portugal valued the Commission's efforts to give thorough consideration to the subsequent practice of many different international judicial or quasi-judicial bodies. | Португалия ценит усилия Комиссии, направленные на тщательное изучение последующей практики множества различных международных судебных и квазисудебных органов. |
| However, it supports international efforts to protect and promote the rights of indigenous peoples. | Вместе с тем Швейцария поддерживает международные усилия, направленные на защиту и поощрение прав коренных народов. |
| The delegation noted the Government's efforts undertaken to promote the economic, social, and cultural and education polices in the region. | Делегация отметила усилия правительства, направленные на реализацию экономических, социальных и культурно-образовательных стратегий в данном регионе. |
| China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. | Китай с удовлетворением отметил усилия, направленные на борьбу с голодом и торговлей людьми. |
| The results would be further used in advocating and encouraging other NSIs to strengthen their modernization efforts. | Впоследствии результаты будут использованы для пропагандирования и поощрения того, чтобы другие национальные статистические учреждения умножали свои усилия, направленные на модернизацию. |
| We should build our efforts on additional and innovative ways and means of tackling the current challenges of sustainable development. | Нам необходимо активизировать усилия, направленные на поиск дополнительных и новаторских путей и средств решения нынешних проблем в области устойчивого развития. |
| Government efforts are under way, through policies and programmes, to address their causes and narrow them further. | Путем осуществления различных стратегий и программ правительство продолжает прилагать усилия, направленные на уменьшение причин такого неравенства. |
| The Australian Government is contributing to global efforts aimed at promoting greater adherence to the Convention by focusing our energies on our own neighbourhood. | Правительство Австралии вносит вклад в всеобщие усилия, направленные на содействие более широкому присоединению к Конвенции, обращая свое внимание в первую очередь на наших соседей. |
| The efforts towards greater efficiency should also contribute to achieving greater equity among trading partners. | Меры, направленные на повышение эффективности, должны способствовать и укреплению равенства торговых партнеров. |
| Therefore, LLDCs may wish to join efforts aimed at exempting developing countries from sectoral elimination of tariffs. | Поэтому НВМРС, возможно, пожелают объединить усилия, направленные на освобождение развивающихся стран от необходимости отмены тарифов в ключевых секторах. |
| The GEF Secretariat has made considerable efforts over the years to increase transparency and accessibility for stakeholders. | Секретариат ФГОС предпринял за прошедшие годы существенные усилия, направленные на повышение транспарентности и доступности для заинтересованных сторон. |
| The battle for control of Baidoa suggested that opposition elements coordinated their efforts to overcome TFG forces. | Боевые действия, направленные на установление контроля над Байдабо, свидетельствуют о том, что оппозиционные элементы координировали свои действия по подавлению сил переходного федерального правительства. |
| The efforts of the KPC towards fulfilling its standard are to a large extent due to its leadership. | Усилия КЗК, направленные на осуществление своего стандарта, предпринимаются в значительной степени благодаря его руководству. |
| UNAMSIL continued supporting the efforts to address the challenges identified above. | МООНСЛ продолжала поддерживать усилия, направленные на решение вышеуказанных проблем. |
| The working group welcomed efforts and initiatives to curb cybercrime in other international, regional, and subregional bodies. | Группа приветствовала усилия и инициативы других международных, региональных и субрегиональных организаций, направленные на борьбу с киберпреступностью. |
| Encouraging further efforts by Parties that are contributor countries to assure full participation of eligible Parties. | Ь) поощрять дальнейшие усилия Сторон, являющихся донорами, направленные на обеспечение полного участия имеющих на это право Сторон. |
| It wished to acknowledge UNIDO's efforts in following up the General Conference's decision on post-crisis rehabilitation and reconstruction. | Следует отметить усилия ЮНИДО, направленные на осуществление решения Генеральной конференции о восстановлении и модернизации в посткризисный период. |
| Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. | Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
| It urges UNAMSIL to continue its efforts to comply with the recommendations of the Board of Auditors. | Он настоятельно призывает МООНСЛ продолжить прилагать усилия, направленные на выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The Group welcomed UNIDO's efforts to implement capacity-building training programmes and extend them to relevant government institutions, private sector associations and cluster-to-cluster cooperation activities. | Группа позитивно оценивает усилия ЮНИДО, направленные на осуществление учебных программ по вопросам создания потенциала и распространение их на соответствующие правительственные учреж-дения, ассоциации частного сектора и мероприятия в области сотрудничества на уровне объединений. |
| We welcome the efforts of States to create new nuclear-weapon-free zones and are ready to support them. | Мы приветствуем усилия государств, направленные на создание новых безъядерных зон, и готовы им содействовать. |
| It is therefore hoped that the Commission's efforts to consolidate peace will serve to prevent relapses into war. | Поэтому следует надеяться на то, что усилия Комиссии, направленные на упрочение мира, будут способствовать предотвращению возобновления войны. |
| We will not in any way decrease our efforts to work with them and to meet their needs. | Мы никоим образом не ослабили свои усилия, направленные на то, чтобы работать с ними и удовлетворять их потребности. |
| The Committee further encourages the State party to strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. | Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на содействие включению женщин в сферу нетрадиционных специальностей. |
| The international community should continue to support the efforts of the parties concerned to reach an agreement by the end of this year. | Международное сообщество должно и впредь поддерживать усилия заинтересованных сторон, направленные на достижение договоренности к концу этого года. |