Portugal valued the Commission's efforts to give thorough consideration to the subsequent practice of many different international judicial or quasi-judicial bodies. |
Португалия ценит усилия Комиссии, направленные на тщательное изучение последующей практики множества различных международных судебных и квазисудебных органов. |
However, it supports international efforts to protect and promote the rights of indigenous peoples. |
Вместе с тем Швейцария поддерживает международные усилия, направленные на защиту и поощрение прав коренных народов. |
The delegation noted the Government's efforts undertaken to promote the economic, social, and cultural and education polices in the region. |
Делегация отметила усилия правительства, направленные на реализацию экономических, социальных и культурно-образовательных стратегий в данном регионе. |
China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. |
Китай с удовлетворением отметил усилия, направленные на борьбу с голодом и торговлей людьми. |
The results would be further used in advocating and encouraging other NSIs to strengthen their modernization efforts. |
Впоследствии результаты будут использованы для пропагандирования и поощрения того, чтобы другие национальные статистические учреждения умножали свои усилия, направленные на модернизацию. |
We should build our efforts on additional and innovative ways and means of tackling the current challenges of sustainable development. |
Нам необходимо активизировать усилия, направленные на поиск дополнительных и новаторских путей и средств решения нынешних проблем в области устойчивого развития. |
Government efforts are under way, through policies and programmes, to address their causes and narrow them further. |
Путем осуществления различных стратегий и программ правительство продолжает прилагать усилия, направленные на уменьшение причин такого неравенства. |
The Australian Government is contributing to global efforts aimed at promoting greater adherence to the Convention by focusing our energies on our own neighbourhood. |
Правительство Австралии вносит вклад в всеобщие усилия, направленные на содействие более широкому присоединению к Конвенции, обращая свое внимание в первую очередь на наших соседей. |
The efforts towards greater efficiency should also contribute to achieving greater equity among trading partners. |
Меры, направленные на повышение эффективности, должны способствовать и укреплению равенства торговых партнеров. |
Therefore, LLDCs may wish to join efforts aimed at exempting developing countries from sectoral elimination of tariffs. |
Поэтому НВМРС, возможно, пожелают объединить усилия, направленные на освобождение развивающихся стран от необходимости отмены тарифов в ключевых секторах. |
The GEF Secretariat has made considerable efforts over the years to increase transparency and accessibility for stakeholders. |
Секретариат ФГОС предпринял за прошедшие годы существенные усилия, направленные на повышение транспарентности и доступности для заинтересованных сторон. |
The battle for control of Baidoa suggested that opposition elements coordinated their efforts to overcome TFG forces. |
Боевые действия, направленные на установление контроля над Байдабо, свидетельствуют о том, что оппозиционные элементы координировали свои действия по подавлению сил переходного федерального правительства. |
The efforts of the KPC towards fulfilling its standard are to a large extent due to its leadership. |
Усилия КЗК, направленные на осуществление своего стандарта, предпринимаются в значительной степени благодаря его руководству. |
UNAMSIL continued supporting the efforts to address the challenges identified above. |
МООНСЛ продолжала поддерживать усилия, направленные на решение вышеуказанных проблем. |
The working group welcomed efforts and initiatives to curb cybercrime in other international, regional, and subregional bodies. |
Группа приветствовала усилия и инициативы других международных, региональных и субрегиональных организаций, направленные на борьбу с киберпреступностью. |
Encouraging further efforts by Parties that are contributor countries to assure full participation of eligible Parties. |
Ь) поощрять дальнейшие усилия Сторон, являющихся донорами, направленные на обеспечение полного участия имеющих на это право Сторон. |
It wished to acknowledge UNIDO's efforts in following up the General Conference's decision on post-crisis rehabilitation and reconstruction. |
Следует отметить усилия ЮНИДО, направленные на осуществление решения Генеральной конференции о восстановлении и модернизации в посткризисный период. |
Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. |
Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
It urges UNAMSIL to continue its efforts to comply with the recommendations of the Board of Auditors. |
Он настоятельно призывает МООНСЛ продолжить прилагать усилия, направленные на выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Group welcomed UNIDO's efforts to implement capacity-building training programmes and extend them to relevant government institutions, private sector associations and cluster-to-cluster cooperation activities. |
Группа позитивно оценивает усилия ЮНИДО, направленные на осуществление учебных программ по вопросам создания потенциала и распространение их на соответствующие правительственные учреж-дения, ассоциации частного сектора и мероприятия в области сотрудничества на уровне объединений. |
We welcome the efforts of States to create new nuclear-weapon-free zones and are ready to support them. |
Мы приветствуем усилия государств, направленные на создание новых безъядерных зон, и готовы им содействовать. |
It is therefore hoped that the Commission's efforts to consolidate peace will serve to prevent relapses into war. |
Поэтому следует надеяться на то, что усилия Комиссии, направленные на упрочение мира, будут способствовать предотвращению возобновления войны. |
We will not in any way decrease our efforts to work with them and to meet their needs. |
Мы никоим образом не ослабили свои усилия, направленные на то, чтобы работать с ними и удовлетворять их потребности. |
The Committee further encourages the State party to strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на содействие включению женщин в сферу нетрадиционных специальностей. |
The international community should continue to support the efforts of the parties concerned to reach an agreement by the end of this year. |
Международное сообщество должно и впредь поддерживать усилия заинтересованных сторон, направленные на достижение договоренности к концу этого года. |