Morocco acknowledged Danish cooperation on development and human rights and commended efforts to improve living conditions in Greenland. |
Марокко приняло к сведению сотрудничество Дании в вопросах развития и прав человека и высоко оценило усилия, направленные на улучшение условий жизни в Гренландии. |
Some countries welcomed Palau's genuine efforts as one of the world's newest democracies to meet international human rights standards. |
Некоторые страны приветствовали подлинные усилия Палау - одной из самых молодых демократий в мире, - направленные на достижение международных стандартов в области прав человека. |
Slovenia welcomed the ratification of Seychelles of most core human rights instruments, and the efforts devoted to their implementation. |
Словения приветствовала ратификацию Сейшельскими Островами большинства основных договоров в области прав человека и усилия, направленные на их соблюдение. |
Norway appreciated efforts made to end violence against women and reduce illiteracy. |
Норвегия оценила усилия, направленные на прекращение насилия в отношении женщин и сокращение неграмотности. |
It acknowledged public efforts to promote and protect human rights and the work of the Truth and Reconciliation Commission. |
Она приветствовала усилия общества, направленные на поощрение и защиту прав человека, и работу Комиссии правды и примирения. |
It acknowledged Latvia's efforts to promote the rights of persons living with HIV/AIDS. |
Бразилия признала усилия Латвии, направленные на укрепление прав людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
It also acknowledged the State's efforts in facing identified challenges and constraints in the promotion, protection and realization of human rights. |
Она отметила также усилия государства, направленные на решение выявленных проблем и трудностей в области поощрения, защиты и осуществления прав человека. |
Brazil acknowledged the State's efforts and legislative steps taken to combat gender violence. |
Бразилия отметила усилия государства и законодательные меры, направленные на борьбу с гендерным насилием. |
Nonetheless, we believe that consistent and structured efforts must be made to enhance the overall transparency, accountability and inclusiveness of the Council. |
Тем не менее мы считаем, что должны прилагаться постоянные и конструктивные усилия, направленные на общее повышение уровня транспарентности, подотчетности и всеохватности Совета. |
We have noted the Council's efforts at modernizing its working methods with a view to encouraging greater transparency and efficiency. |
Мы отмечаем усилия Совета, направленные на модернизацию методов своей работы с целью обеспечения большей транспарентности и эффективности. |
The Kingdom of Bahrain supports the United Nations efforts to combat HIV/AIDS. |
Королевство Бахрейн поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
We support all efforts to curb the spread of HIV/AIDS through United Nations resolutions and initiatives and relevant health care organizations. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на пресечение распространения ВИЧ/СПИДа, посредством резолюций и инициатив Организации Объединенных Наций и соответствующих органов здравоохранения. |
Elsewhere, the United Nations supported efforts towards the peaceful resolution of border disputes, including between Equatorial Guinea and Gabon. |
ЗЗ. В других районах Организация Объединенных Наций поддерживала усилия, направленные на мирное урегулирование пограничных споров, в частности между Экваториальной Гвинеей и Габоном. |
Slovenia welcomed and supported efforts to build on the existing international legislation on water protection with topics addressing transboundary aquifer management in greater detail. |
Словения заявляет о том, что она испытывает чувство удовлетворения и поддерживает усилия, направленные на укрепление действующей международной законодательной базы в области защиты водных ресурсов, и выражает желание о том, чтобы вопросы, связанные с управлением трансграничными водоносными горизонтами, рассматривались более подробно. |
The challenges posed by correctional management in Africa are undermining efforts aimed at successful social rehabilitation and reintegration of prisoners. |
Проблемы в сфере управления исправительными учреждениями в Африке подрывают усилия, направленные на обеспечение социальной реабилитации и реинтеграции заключенных. |
Furthermore, HIV continues to threaten Rwanda's economic and social fabric, undermining efforts to reduce poverty. |
Кроме того, ВИЧ продолжает угрожать экономической и социальной структуре Руанды, подрывая усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
The Board recognizes the entity's efforts in addressing the Board's recommendations. |
Комиссия с удовлетворением отмечает прилагаемые Трибуналом усилия, направленные на выполнение рекомендаций Комиссии. |
The Council therefore supports efforts by the Office of Administration of Justice and the Secretary-General to explain the system to stakeholders. |
Поэтому Совет поддерживает усилия Управления по вопросам отправления правосудия и Генерального секретаря, направленные на разъяснение системы заинтересованным лицам. |
His efforts to assert the independence and integrity of the Organization bore fruit. |
Его усилия, направленные на обеспечение независимости и принципиальности Организации, дали свои плоды. |
We call on the international community and the United Nations to redouble efforts to assist countries that are lagging. |
Мы призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций удвоить усилия, направленные на оказание помощи отстающим странам. |
We have resolutely supported all international efforts to achieve a just, legitimate and lasting settlement in the Middle East. |
Мы решительно поддерживаем все международные усилия, направленные на достижение справедливого, законного и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
However, without justice, efforts to ensure true reconciliation and sustainable peace may be unable to take root firmly. |
Однако усилия, направленные на подлинное примирение и на достижение устойчивого мира, не могут прочно укорениться в условиях отсутствия справедливости. |
With this firm belief we support all diplomatic efforts that are aimed at achieving a peaceful settlement of this long-standing conflict. |
Исходя из этого твердого убеждения, мы поддерживаем любые дипломатические усилия, направленные на достижение мирного урегулирования этого давнего конфликта. |
I commend the United Nations for its efforts in focusing world attention on nuclear safety. |
Я отдаю должное Организации Объединенных Наций за ее усилия, направленные на то, чтобы привлечь внимание стран мира к ядерной безопасности. |
In addition, efforts were made towards reducing inventories and new purchases, which had an impact on operational costs. |
Кроме этого, были предприняты усилия, направленные на сокращение объемов запасов и новых закупок, что также сказалось на оперативных расходах. |