Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
Lack of compliance with treatment regimens has contributed to the emergence of drug-resistant strains of TB, undermining efforts to bring the disease under control. Несоблюдение режима лечения содействует появлению штамма, резистентного к лекарственным средствам, и подрывает усилия, направленные на борьбу с этим заболеванием.
Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, вновь подтверждая, что следует продолжать скоординированные национальные и международные усилия, направленные на устранение факторов, ведущих к возникновению потоков беженцев,
In 2004, UNHCR continued its efforts to incorporate environmental concerns into all aspects of refugee operations, albeit in a relatively modest way due to limited resources. В 2004 году УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на учет природоохранных соображений во всех аспектах операций, связанных с беженцами, хотя и в относительно небольшой степени в силу ограниченности ресурсов.
Of course, such a tense atmosphere impinges on the right to freedom of opinion and expression, and annihilates all efforts towards reconciliation and peace. Безусловно, такая атмосфера напряженности препятствует осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение и сводит на нет все усилия, направленные на достижение примирения и мира.
The Commission for Social Development and the Commission on Sustainable Development have made efforts to consider gender perspectives as an integrated component of their work programmes. Комиссия социального развития и Комиссия по устойчивому развитию предприняли усилия, направленные на рассмотрение гендерных аспектов в качестве неотъемлемого компонента своих программ работы.
Some other delegations welcomed the Special Rapporteur's efforts to obtain assistance from groundwater experts from international organizations, particularly in view of the scarcity of State practice. Некоторые другие делегации поддержали усилия Специального докладчика, направленные на получение помощи от экспертов по вопросам грунтовых вод из международных организаций, особенно с учетом недостаточности практики государств.
This means that all efforts and available potential must be mobilized urgently, otherwise all HIV/AIDS control activities may be too late and ineffective. Это означает, что все усилия и потенциальные возможности должны быть мобилизованы именно сегодня, в противном случае все действия, направленные на предотвращение СПИДа, могут оказаться запоздалыми и безрезультатными.
Factors influencing these decreases need to be identified and efforts redoubled to reach the targets set by the General Assembly at its twentieth special session. Необходимо выявить факторы, ведущие к сокращению доступности услуг в этой области, и активизировать усилия, направленные на достижение целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
Delegations encouraged UNDP to continue efforts towards simplification and harmonization of United Nations operations at the country level through its pivotal role as custodian of the resident coordinator system. Делегации призвали ПРООН продолжать усилия, направленные на упрощение и согласование операций Организации Объединенных Наций на страновом уровне посредством выполнения отводимой ей важнейшей роли центрального элемента системы координаторов-резидентов.
One delegation called for strengthened integration with reproductive health and increased focus on HIV counselling and testing and supported UNFPA efforts to undertake culturally sensitive programming, including engagement with faith-based organizations. Одна из делегаций призвала обеспечить более тесную интеграцию с вопросами репродуктивного здоровья и уделять больше внимания консультированию по проблемам ВИЧ и тестированию на ВИЧ и поддержала усилия ЮНФПА, направленные на учет культурных особенностей в его программах, включая сотрудничество с религиозными организациями.
To this end, efforts will be made to work closely with regional institutions and other centres of excellence in the South. С этой целью будут прилагаться усилия, направленные на тесное сотрудничество с региональными учреждениями и другими центрами передового опыта в странах Юга.
Approaches integrating energy, the environment and natural resource considerations must be included in overall efforts to address the full range of MDGs. Все усилия, направленные на достижение полного спектра ЦРДТ, должны опираться на комплексные подходы, учитывающие соображения энергетики, охраны окружающей среды и природных ресурсов.
It was his delegation's deep conviction that increased international efforts towards the effective elimination of such criminal activities would also contribute to the elimination of terrorism. Делегация оратора глубоко убеждена в том, что более активные международные усилия, направленные на эффективное искоренение таких преступных промыслов, будут также способствовать ликвидации терроризма.
He also encouraged the Security Council Informal Working Group on General Issues related to Sanctions to continue its efforts to improve the efficiency of sanctions. Он также призывает неофициальную Рабочую группу Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, продолжать свои усилия, направленные на повышение эффективности санкций.
To improve that situation, efforts were being made to ensure that the courts or notaries dealt with the liquidation of assets. В целях исправления этой ситуации предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы вопросы распоряжения имуществом решались через суды или с помощью нотариуса.
To involve young people in national decision-making bodies and support youth efforts to attain greater autonomy; привлекать молодежь к работе национальных директивных органов и поддерживать инициативы молодежи, направленные на укрепление ее автономии;
He stressed the need to continuously update that information and said that the Government's efforts to implement the Convention were of particular interest to the Committee. Он подчеркивает необходимость постоянно обновлять эту информацию и говорит о том, что особый интерес для Комитета представляют усилия правительства, направленные на осуществление Конвенции.
The Committee takes note of the State party's efforts made to raise awareness of the Convention through seminars and workshops. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника, направленные на повышение осведомленности о Конвенции путем проведения семинаров и рабочих совещаний.
In collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF), however, efforts were being made to promote educational programmes at the community level. Тем не менее в настоящее время, в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), предпринимаются усилия, направленные на развертывание просветительских программ на уровне общин.
The Working Group noted with appreciation that the Commissioner-General and her colleagues had continued to make strenuous efforts to keep stakeholders engaged and informed, through regular consultations with donors and host authorities. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Генеральный комиссар и ее коллеги продолжают предпринимать настойчивые усилия, направленные на то, чтобы партнеры продолжали оказывать содействие и были информированы о существующих потребностях, на основе проведения регулярных консультаций с донорами и властями принимающих стран.
We therefore welcome efforts to enhance and supplement existing cooperation to prevent, investigate and prosecute high-technology and computer-related crime, including through the development of partnerships with the private sector. Поэтому мы приветствуем усилия, направленные на активизацию и расширение нынешнего сотрудничества в области предупреждения и расследования преступности, связанной с использованием высоких технологий и компьютеров, а также уголовного преследования за такие преступления, в том числе на развитие партнерских связей с частным сектором.
The Committee commends the efforts of the State party to reduce poverty, particularly in rural areas and among ethnic groups. Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на сокращение масштабов нищеты, особенно в сельских районах и в местах проживания этнических групп.
The Tribunal has also intensified efforts to make its work accessible and available to persons in the region in order to aid the reconciliation process. Трибунал также активизировал усилия, направленные на то, чтобы сделать свою деятельность доступной и понятной для лиц в регионе в целях содействия процессу примирения.
The United Nations will support efforts by the Government to tackle impunity and deal with the terrible legacy of past armed conflict. Организация Объединенных Наций будет поддерживать усилия правительства, направленные на борьбу с безнаказанностью и ликвидацию ужасного наследия прошлого вооруженного конфликта.
While recognizing the efforts of the State party to integrate a gender perspective in all fields, the Committee is concerned about the absence of specific national machinery for the advancement of women. Отмечая усилия государств-участников, направленные на актуализацию гендерной проблематики во всех областях, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия конкретного национального механизма по улучшению положения женщин.