Lack of compliance with treatment regimens has contributed to the emergence of drug-resistant strains of TB, undermining efforts to bring the disease under control. |
Несоблюдение режима лечения содействует появлению штамма, резистентного к лекарственным средствам, и подрывает усилия, направленные на борьбу с этим заболеванием. |
Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, |
вновь подтверждая, что следует продолжать скоординированные национальные и международные усилия, направленные на устранение факторов, ведущих к возникновению потоков беженцев, |
In 2004, UNHCR continued its efforts to incorporate environmental concerns into all aspects of refugee operations, albeit in a relatively modest way due to limited resources. |
В 2004 году УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на учет природоохранных соображений во всех аспектах операций, связанных с беженцами, хотя и в относительно небольшой степени в силу ограниченности ресурсов. |
Of course, such a tense atmosphere impinges on the right to freedom of opinion and expression, and annihilates all efforts towards reconciliation and peace. |
Безусловно, такая атмосфера напряженности препятствует осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение и сводит на нет все усилия, направленные на достижение примирения и мира. |
The Commission for Social Development and the Commission on Sustainable Development have made efforts to consider gender perspectives as an integrated component of their work programmes. |
Комиссия социального развития и Комиссия по устойчивому развитию предприняли усилия, направленные на рассмотрение гендерных аспектов в качестве неотъемлемого компонента своих программ работы. |
Some other delegations welcomed the Special Rapporteur's efforts to obtain assistance from groundwater experts from international organizations, particularly in view of the scarcity of State practice. |
Некоторые другие делегации поддержали усилия Специального докладчика, направленные на получение помощи от экспертов по вопросам грунтовых вод из международных организаций, особенно с учетом недостаточности практики государств. |
This means that all efforts and available potential must be mobilized urgently, otherwise all HIV/AIDS control activities may be too late and ineffective. |
Это означает, что все усилия и потенциальные возможности должны быть мобилизованы именно сегодня, в противном случае все действия, направленные на предотвращение СПИДа, могут оказаться запоздалыми и безрезультатными. |
Factors influencing these decreases need to be identified and efforts redoubled to reach the targets set by the General Assembly at its twentieth special session. |
Необходимо выявить факторы, ведущие к сокращению доступности услуг в этой области, и активизировать усилия, направленные на достижение целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
Delegations encouraged UNDP to continue efforts towards simplification and harmonization of United Nations operations at the country level through its pivotal role as custodian of the resident coordinator system. |
Делегации призвали ПРООН продолжать усилия, направленные на упрощение и согласование операций Организации Объединенных Наций на страновом уровне посредством выполнения отводимой ей важнейшей роли центрального элемента системы координаторов-резидентов. |
One delegation called for strengthened integration with reproductive health and increased focus on HIV counselling and testing and supported UNFPA efforts to undertake culturally sensitive programming, including engagement with faith-based organizations. |
Одна из делегаций призвала обеспечить более тесную интеграцию с вопросами репродуктивного здоровья и уделять больше внимания консультированию по проблемам ВИЧ и тестированию на ВИЧ и поддержала усилия ЮНФПА, направленные на учет культурных особенностей в его программах, включая сотрудничество с религиозными организациями. |
To this end, efforts will be made to work closely with regional institutions and other centres of excellence in the South. |
С этой целью будут прилагаться усилия, направленные на тесное сотрудничество с региональными учреждениями и другими центрами передового опыта в странах Юга. |
Approaches integrating energy, the environment and natural resource considerations must be included in overall efforts to address the full range of MDGs. |
Все усилия, направленные на достижение полного спектра ЦРДТ, должны опираться на комплексные подходы, учитывающие соображения энергетики, охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
It was his delegation's deep conviction that increased international efforts towards the effective elimination of such criminal activities would also contribute to the elimination of terrorism. |
Делегация оратора глубоко убеждена в том, что более активные международные усилия, направленные на эффективное искоренение таких преступных промыслов, будут также способствовать ликвидации терроризма. |
He also encouraged the Security Council Informal Working Group on General Issues related to Sanctions to continue its efforts to improve the efficiency of sanctions. |
Он также призывает неофициальную Рабочую группу Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, продолжать свои усилия, направленные на повышение эффективности санкций. |
To improve that situation, efforts were being made to ensure that the courts or notaries dealt with the liquidation of assets. |
В целях исправления этой ситуации предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы вопросы распоряжения имуществом решались через суды или с помощью нотариуса. |
To involve young people in national decision-making bodies and support youth efforts to attain greater autonomy; |
привлекать молодежь к работе национальных директивных органов и поддерживать инициативы молодежи, направленные на укрепление ее автономии; |
He stressed the need to continuously update that information and said that the Government's efforts to implement the Convention were of particular interest to the Committee. |
Он подчеркивает необходимость постоянно обновлять эту информацию и говорит о том, что особый интерес для Комитета представляют усилия правительства, направленные на осуществление Конвенции. |
The Committee takes note of the State party's efforts made to raise awareness of the Convention through seminars and workshops. |
Комитет принимает к сведению усилия государства-участника, направленные на повышение осведомленности о Конвенции путем проведения семинаров и рабочих совещаний. |
In collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF), however, efforts were being made to promote educational programmes at the community level. |
Тем не менее в настоящее время, в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), предпринимаются усилия, направленные на развертывание просветительских программ на уровне общин. |
The Working Group noted with appreciation that the Commissioner-General and her colleagues had continued to make strenuous efforts to keep stakeholders engaged and informed, through regular consultations with donors and host authorities. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Генеральный комиссар и ее коллеги продолжают предпринимать настойчивые усилия, направленные на то, чтобы партнеры продолжали оказывать содействие и были информированы о существующих потребностях, на основе проведения регулярных консультаций с донорами и властями принимающих стран. |
We therefore welcome efforts to enhance and supplement existing cooperation to prevent, investigate and prosecute high-technology and computer-related crime, including through the development of partnerships with the private sector. |
Поэтому мы приветствуем усилия, направленные на активизацию и расширение нынешнего сотрудничества в области предупреждения и расследования преступности, связанной с использованием высоких технологий и компьютеров, а также уголовного преследования за такие преступления, в том числе на развитие партнерских связей с частным сектором. |
The Committee commends the efforts of the State party to reduce poverty, particularly in rural areas and among ethnic groups. |
Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на сокращение масштабов нищеты, особенно в сельских районах и в местах проживания этнических групп. |
The Tribunal has also intensified efforts to make its work accessible and available to persons in the region in order to aid the reconciliation process. |
Трибунал также активизировал усилия, направленные на то, чтобы сделать свою деятельность доступной и понятной для лиц в регионе в целях содействия процессу примирения. |
The United Nations will support efforts by the Government to tackle impunity and deal with the terrible legacy of past armed conflict. |
Организация Объединенных Наций будет поддерживать усилия правительства, направленные на борьбу с безнаказанностью и ликвидацию ужасного наследия прошлого вооруженного конфликта. |
While recognizing the efforts of the State party to integrate a gender perspective in all fields, the Committee is concerned about the absence of specific national machinery for the advancement of women. |
Отмечая усилия государств-участников, направленные на актуализацию гендерной проблематики во всех областях, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия конкретного национального механизма по улучшению положения женщин. |