Mexico welcomed efforts to strengthen the transparency, accountability, efficiency and effectiveness of UN-Habitat. |
Мексика приветствует усилия направленные на повышение транспарентности, подотчетности, эффективности и результативности работы ООН-Хабитат. |
Collective efforts should ensure greater investment and use of modern technology, as well as greater access to farm credit. |
Требуются коллективные усилия, направленные на увеличение объемов инвестиций и расширение сферы применения современных технологий, а также на обеспечение более широкого доступа к кредитам. |
Three related developments revealed the steady pace at which reform efforts appeared to be taking hold. |
Три связанных между собой события свидетельствуют о неуклонном продвижении вперед, в результате которого усилия, направленные на проведение реформ, судя по всему, набирают силу. |
Common efforts were needed to respond to specific requirements and to the gaps in implementation. |
Необходимо предпринять общие усилия, направленные на удовлетворение особых потребностей и устранение недостатков в процессе осуществления стратегий. |
Despite efforts to enhance the implementation of plans and policies, several States identified lack of adequate resources and coordination as challenges. |
Некоторые государства отметили, что, несмотря на усилия, направленные на активизацию осуществления соответствующих планов и стратегий, они сталкиваются с такими трудностями, как нехватка ресурсов и недостаточная степень координации. |
The Committee notes that additional efforts remain necessary to prohibit the financing of proliferation activities. |
По мнению Комитета, по-прежнему необходимо прилагать дополнительные усилия, направленные на запрещение финансирования деятельности по распространению. |
The Committee will continue to contribute to such work and promote new efforts by helping to identify gaps. |
Комитет будет и далее вносить вклад в эту работу и поощрять дополнительные усилия, направленные на содействие выявлению пробелов. |
Additionally, during the comprehensive review, the Committee was urged to increase its already useful efforts towards achieving transparency and inclusiveness. |
Кроме того, в ходе всеобъемлющего обзора Комитету было настоятельно предложено активизировать его конструктивные усилия, направленные на обеспечение транспарентности и всеохватности. |
These include efforts to promote dialogue and mutual understanding on thematic issues and to support through capacity-building States that request such assistance. |
К их числу относятся усилия, направленные на поощрение диалога и взаимопонимания по основным вопросам и на оказание поддержки в деле наращивания потенциала для тех государств, которые обращаются за помощью в этой работе. |
In that context we support the efforts of the countries in that region to find solutions to their problems by peaceful means. |
В этой связи мы поддерживаем усилия стран этого региона, направленные на выработку путей решения его проблем мирными средствами. |
Namibia supports the international community's efforts to implement fully the provisions of the Convention and related agreements. |
Намибия поддерживает усилия международного сообщества, направленные на полное осуществление положений Конвенции и связанных с ней соглашений. |
The United Nations should renew efforts to increase the number of States which have made such a declaration. |
Организация Объединенных Наций должна возобновить усилия, направленные на увеличение количества государств, выступивших с таким заявлением. |
We must therefore invigorate our efforts for the promotion of sports for development and peace. |
Поэтому мы должны активизировать наши усилия, направленные на поощрение спорта на благо развития и мира. |
Canada therefore welcomes the draft resolution's call for accelerated efforts to professionalize and strengthen the Afghan National Police. |
Поэтому Канада приветствует содержащийся в данном проекте резолюции призыв активизировать усилия, направленные на придание профессионального характера афганской национальной полиции и на ее укрепление. |
Slovakia also encourages efforts towards overall reform in the system of human rights protection. |
Словакия также поощряет усилия, направленные на осуществление всеобъемлющей реформы системы защиты прав человека. |
We also strongly support the efforts of the Middle East Quartet for peace in that region. |
Мы также решительно поддерживаем усилия «четверки» по Ближнему Востоку, направленные на установление мира в этом регионе. |
Namibia will therefore continue to support international efforts aimed at protecting and conserving the marine environment. |
Поэтому Намибия намерена и далее поддерживать международные усилия, направленные на защиту и сохранение морской среды. |
We welcome their efforts to ensure wide-scale participation in this effort. |
Мы приветствуем их усилия, направленные на обеспечение широкомасштабного участия в этих мероприятиях. |
Albania fully supported President Ahtisaari's project and the efforts of the Troika for the solution for the final status. |
Албания всецело поддерживает проект президента Ахтисаари и прилагаемые «тройкой» усилия, направленные на решение вопроса об окончательном статусе. |
Niger also supports all efforts aimed at ensuring universal adherence to those instruments. |
Нигер также поддерживает любые усилия, направленные на обеспечение всеобщего присоединения к этим документам. |
Venezuela also rejects unilateral coercive measures and underscores that international efforts aimed at controlling conventional weapons should in no circumstances ignore States' security and defence concerns. |
Венесуэла также отвергает односторонние насильственные меры и подчеркивает, что международные усилия, направленные на обеспечение контроля над обычными вооружениями, должны учитывать интересы государств в области обороны и безопасности. |
Fourthly, international efforts aimed at preventing the illicit traffic in such weapons must be stepped up. |
В-четвертых, нужно активизировать усилия международного сообщества, направленные на предотвращение незаконной торговли данными видами вооружений. |
CARICOM also supported efforts to facilitate family reunification, especially among migrant workers. |
КАРИКОМ также поддерживает усилия, направленные на реинтеграцию семей, особенно среди рабочих-мигрантов. |
Nevertheless, the experts would welcome efforts towards the development of a legal definition for ethnic cleansing. |
Вместе с тем эксперты будут приветствовать усилия, направленные на разработку правового определения этнической чистки. |
The CPT appreciated the efforts of the penitentiary management and Moldovan authorities aimed at assuring decent imprisonment conditions. |
КЗП по достоинству оценил усилия администрации пенитенциарных учреждений и молдавских властей, направленные на обеспечение достойных условий содержания под стражей. |