During the period covered by the fourteenth work programme, CTC will continue its efforts to complete the revitalization process, in particular, to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational. |
В течение периода, охватываемого четырнадцатой программой работы, Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на завершение процесса активизации своей деятельности, в частности по обеспечению полной оперативной функциональности Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
He was advised that Kuwait was determined to continue efforts aimed at disclosing the fate of all Kuwaiti prisoners of war and third-country nationals. |
Он был проинформирован о том, что Кувейт твердо намерен продолжать свои усилия, направленные на выяснение судьбы всех военнопленных из числа граждан Кувейта и третьих стран. |
The European Union also supports the ongoing efforts of Guinea-Bissau towards peace, political stability and sustainable development of which security sector reform is an important element. |
Европейский союз также поддерживает продолжающиеся усилия Гвинеи-Бисау, направленные на обеспечение мира, политической стабильности и устойчивого развития, важным элементом которых является реформа сектора безопасности. |
In conclusion, I would like to express my deep appreciation to my Special Representative for her untiring efforts to achieve a lasting solution to the conflict. |
В заключение мне хотелось бы выразить глубокую признательность моему Специальному представителю за ее неустанные усилия, направленные на обеспечение прочного урегулирования конфликта. |
UNFICYP's efforts to assist the sides to bring the suspects to justice proved unsuccessful, and all suspects were released in the north. |
Усилия ВСООНК, направленные на оказание сторонам помощи в привлечении подозреваемых к судебной ответственности, оказались безрезультатными, и все подозреваемые были освобождены в северной части Кипра. |
While it was gratifying to note that the collection rate of assessed contributions had improved considerably, efforts to reduce the level of outstanding contributions should be continued. |
Показатель поступления начисленных взносов значительно улучшился, что вызывает удовлетворение, однако, следует продол-жать усилия, направленные на сокращение объема невыплаченных взносов. |
China actively supports the efforts by Conference on Disarmament in Geneva to establish an ad hoc committee on negative security assurances and start substantive work and negotiations in this regard without delay. |
Китай активно поддерживает усилия Конференции по разоружению в Женеве, направленные на учреждение специального комитета по негативным гарантиям безопасности и незамедлительное начало существенной работы и переговоров в этой связи. |
It favoured efforts to improve the existing regime in line with new developments, believing that both symptoms and causes needed to be addressed. |
Он поддерживает усилия, направленные на улучшение существующего режима с учетом последних изменений, считая необходимым рассмотреть как их причины, так и последствия. |
The recommendations from this review are currently being integrated into the Department's wider efforts to address all conduct and discipline issues in its missions. |
В настоящее время проводится деятельность по включению рекомендаций этого обзора в более широкие мероприятия Департамента, направленные на рассмотрение всех вопросов поведения и дисциплины в его миссиях. |
The success of a response to HIV/AIDS therefore requires that we redouble our efforts in meeting the Millennium Development Goals. |
Поэтому для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо удвоить наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The role of regional actors cannot be overemphasized, and my delegation supports efforts aimed at addressing the violence, internally displaced persons and refugees. |
Нельзя переоценить роль региональных участников, и моя делегация поддерживает усилия, направленные на прекращение насилия, решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The range of instruments encompasses legislative reforms, programmes aimed at equality in various areas, financial support for projects carried out by governmental or non-governmental institutions and systematic information efforts aimed at combating stereotypes. |
Спектр инструментов охватывает законодательные реформы, программы, направленные на обеспечение равенства в различных областях, финансовая поддержка проектов, осуществляемых правительственными или неправительственными организациями, и систематическая информационная деятельность по борьбе со стереотипными представлениями и предрассудками. |
Costa Rica welcomes the proposal of the Secretary-General and will support any efforts to develop greater institutional capacity that is geared towards the prevention and peaceful solution of conflicts. |
Коста-Рика приветствует предложение Генерального секретаря и будет поддерживать любые усилия, направленные на наращивание институционального потенциала, необходимого для предотвращения и мирного урегулирования конфликтов. |
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. |
По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации. |
We [welcome][note] the efforts of the various enforcement and compliance networks within the region to share experience and develop best practices. |
Мы [приветствуем] [отмечаем] усилия различных сетей правоприменительных и обеспечивающих соблюдение органов в регионе, направленные на обмен опытом и разработку наилучшей практики. |
The government has made various efforts to promote equality for women in public service and to more effectively develop and utilize their abilities. |
Правительство принимает меры, направленные на достижение равенства для женщин в государственной службе и на более эффективное развитие и применение их способностей. |
The failure to endorse that agreement, after it was signed and accepted by all the parties, has complicated all efforts to find a lasting solution. |
Отказ поддержать это соглашение после того, как оно было подписано и принято всеми сторонами, осложняет все усилия, направленные на достижение прочного решения. |
The early efforts in the Security Council to formulate plans on a system for the regulation of armaments were thwarted by the beginning of the cold war. |
Начальные усилия Совета Безопасности, направленные на выработку планов создания системы регулирования вооружений, были сорваны началом «холодной войны». |
It should be noted, however, that such considerations must not undermine efforts to make the working of the Council more efficient. |
В то же время следует отметить, что подобные соображения не должны подрывать усилия, направленные на повышение эффективности работы Совета. |
At the regional level, we would like to register our support for the many efforts aimed at curbing the proliferation of small arms in South-East Europe. |
Говоря о региональном уровне, мы хотели бы официально поддержать многочисленные усилия, направленные на борьбу с распространением стрелкового оружия в Юго-Восточной Европе. |
She therefore welcomed the efforts of the Ministry of Labour and Social Security, among others, to protect working women and hoped that the next report would show substantial improvement. |
Поэтому она приветствует усилия министерства труда и социального обеспечения, направленные, в частности, на защиты работающих женщин, и выражает надежду на то, что в следующем докладе будут приведены данные о существенном прогрессе в этой области. |
Her Government was also fully aware that the use of family planning methods in El Salvador was very low despite its efforts to promote its reproductive health programme. |
Ее правительство полностью понимает, что уровень использования методов планирования семьи в Сальвадоре очень низок, несмотря на усилия, направленные на поощрение программ репродуктивного здоровья. |
It's efforts to improve the condition and quantity of housing on reserves included an examination of the issue of matrimonial property. |
Усилия правительства, направленные на улучшение жилищных условий и расширение жилищного строительства в резервациях, включают рассмотрение вопроса об установлении прав на семейное имущество. |
The Government is very concerned that despite various efforts to curtail the spread of the pandemic, infection rates continue to rise and have reached crisis proportions. |
Правительство глубоко озабочено тем, что, несмотря на различные усилия, направленные на то, чтобы сдержать распространение эпидемии, коэффициент инфицирования продолжает расти и достиг катастрофических масштабов. |
After this first stage today we must continue our efforts towards the full implementation of all the objectives that we set for ourselves in the 2001 Declaration of Commitment. |
После завершения сегодня этого первого этапа мы должны продолжить наши усилия, направленные на полное осуществление всех тех целей, которые мы поставили для себя в Декларации о приверженности 2001 года. |