It supported the Government's efforts for national reconciliation and the restoration of public authority towards the organization of free and credible elections. |
Он поддержал усилия правительства, направленные на национальное примирение и восстановление государственной власти в интересах проведения свободных и честных выборов. |
Australia welcomed the United States' efforts to address the gap between the rights of Native and other Americans. |
Австралия приветствовала усилия Соединенных Штатов, направленные на устранение разрыва между правами коренных и прочих американцев. |
Cambodia commended Thailand's efforts to advance democratic processes; enhance the rule of law and implement policies to improve human rights. |
Камбоджа высоко оценила усилия Таиланда, направленные на продвижение вперед демократических процессов; укрепление правопорядка и проведение политики по улучшению положения в области прав человека. |
International efforts to halve the proportion of people living without basic sanitation by 2015 were lagging. |
Международные усилия, направленные на то, чтобы к 2015 году вдвое сократить долю людей, живущих без основных санитарных условий, запаздывают. |
The State party should continue its efforts aimed at ensuring full protection and equal treatment of members of national minorities under its jurisdiction. |
Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия, направленные на обеспечение полной защиты представителей национальных меньшинств, находящихся под его юрисдикцией, и равного обращения с ними. |
Her delegation welcomed the Commission's efforts to mainstream international economic law in its work. |
Делегация Сингапура приветствует усилия Комиссии, направленные на повышение роли международного экономического права в ее деятельности. |
We very much appreciate his efforts in facilitating the realization of the Commission's aims. |
Мы очень высоко оцениваем его усилия, направленные на содействие реализации целей Комиссии. |
My delegation commends the various unilateral and bilateral efforts aimed at nuclear disarmament. |
Наша делегация высоко оценивает различные односторонние и двусторонние усилия, направленные на ядерное разоружение. |
Initiatives to further such strategies complement technical assistance and cooperation efforts undertaken in reaction to specific requests. |
Инициативы, направленные на поддержку таких стратегических линий, дополняют усилия по оказанию технической помощи и развитию технического сотрудничества, предпринимаемые в ответ на конкретные просьбы. |
It acknowledged the Government's efforts to end the troubles that had shaken the country. |
Она признала усилия правительства, направленные на преодоление существующих трудностей, которые потрясли устои страны. |
In particular, Myanmar noted the efforts to develop proper national mechanisms to promote the rights of women and children. |
В частности, Мьянма отметила усилия, направленные на создание надлежащих национальных механизмов в целях поощрения прав женщин и детей. |
Algeria considered of particular value the efforts made by Guyana to promote food security and alleviate the impact of the economic crisis. |
Алжир особо отметил усилия Гайаны, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию последствий экономического кризиса. |
It commended Honduras for its national human rights institution and welcomed efforts to protect the right to life. |
Он одобрил создание Гондурасом национального правозащитного учреждения и приветствовал усилия, направленные на защиту права на жизнь. |
Costa Rica noted with satisfaction the efforts devoted to the process of national reconciliation and unity. |
Коста-Рика с удовлетворением отметила усилия, направленные на достижение национального примирения и единства. |
It underscored the Government's efforts to solve the issue of missing persons. |
Она подчеркнула усилия правительства, направленные на решение проблемы исчезнувших лиц. |
Poland stated that efforts should be increased to address challenges, such as gender-based violence, and freedom of expression. |
Польша заявила, что следует и впредь наращивать усилия, направленные на решение таких проблем, как гендерное насилие и гарантирование свободы выражения мнений. |
In 2010, UNMIS noted that efforts were being made to enhance the realisation of women's rights. |
В 2010 году МООНВС отметила, что предпринимаются шаги, направленные на содействие осуществлению прав женщин. |
Double standards and efforts to politicize human rights issues had discredited the former Human Rights Commission. |
Двойные стандарты и усилия, направленные на политизацию вопросов прав человека, дискредитировали бывшую Комиссию по правам человека. |
The United Nations should support efforts to fully include poor and otherwise marginalized women in democratic processes. |
Организация Объединенных Наций должна поддержать усилия, направленные на полное включению бедных и других маргинализованных женщин в демократические процессы. |
However, the efforts of the numerous non-governmental organizations working to improve the situation of children should also be commended. |
Вместе с тем высокой оценки заслуживают также усилия многочисленных неправительственных организаций, направленные на улучшение положения детей. |
It strongly supported multilateral efforts to that end and had invited delegations from Parliament and the Ministry of the Environment to visit Norway. |
Она активно поддерживает многосторонние усилия, направленные на достижение этой цели, и поэтому пригласила делегации парламента и министерства по охране окружающей среды посетить Норвегию. |
Singapore would continue to devote efforts to reducing the demand for drugs and helping users to return to society. |
Сингапур будет и далее прилагать усилия, направленные на сокращение спроса на наркотики и оказание помощи наркоманам в их возвращении в общество. |
The Secretariat's efforts to achieve optimal use of resources and timely delivery of mandates through the global field support strategy were commendable. |
Высокой оценки заслуживают усилия Секретариата, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов и своевременное выполнение мандатов путем реализации глобальной стратегии полевой поддержки. |
Morocco stated that it had observed Mongolia's positive developments and the Government's efforts to build a democratic country. |
Марокко заявило, что оно отметило позитивные изменения в Монголии и усилия правительства, направленные на строительство демократической страны. |
Mexico congratulated Maldives on its transition to democracy and noted efforts to strengthen legal protection and measures to prevent torture and other ill treatment. |
Мексика поздравила Мальдивские Острова с переходом к демократии и отметила усилия, направленные на повышение правовой защиты, и меры по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения. |