| The Committee noted with appreciation the consistent efforts of the Government of Italy to enact legislation against discrimination. | Комитет с удовлетворением отметил последовательные усилия правительства Италии, направленные на принятие законов по борьбе против дискриминации. |
| The United Nations efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel mines were given support by IPU. | Усилия Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение запрещения противопехотных мин во всем мире, были поддержаны МС. |
| Among those efforts are peacekeeping operations, peace mediation, humanitarian assistance and activities that aim at protecting civilians from abuses. | К числу таких мер относятся операции по поддержанию мира, миротворческое посредничество, гуманитарная помощь и мероприятия, направленные на защиту гражданского населения от злоупотреблений. |
| Any attempt to minimize the strength of Africa's justified claims can only perpetuate the stalemate that threatens to consume our efforts. | Любые попытки, направленные на снижение обоснованных требований стран Африки, будут лишь способствовать сохранению тупика, грозящего свести на нет все наши усилия. |
| We sincerely hope that the efforts to reinforce the Tribunal's credibility will be crowned with success. | Мы искренне надеемся, что усилия, направленные на повышение авторитета Трибунала, увенчаются успехом. |
| It welcomes the efforts aimed at achieving peace and national reconciliation in Tajikistan and encourages the parties to implement fully the General Agreement. | Приветствуются усилия, направленные на достижение мира и национального примирения в Таджикистане, и содержится призыв к сторонам в полной мере осуществлять Общее соглашение. |
| The United States has consistently supported the demining efforts of the United Nations. | Соединенные Штаты неизменно поддерживают направленные на разминирование усилия Организации Объединенных Наций. |
| We praise the efforts of the United Nations and the international community in general to assist in mine clearance. | Мы высоко оцениваем усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, направленные на оказание помощи в разминировании. |
| Pakistan will continue to support efforts which seek to promote this objective. | Пакистан будет и впредь поддерживать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| Organizations within the United Nations system also make efforts towards the improvement of safety in various human activities. | Организации системы Организации Объединенных Наций также осуществляют меры, направленные на повышение безопасности в различных областях деятельности человека. |
| UNESCO supports all efforts to call attention to these horrific breaches of basic human rights. | ЮНЕСКО поддерживает все усилия, направленные на привлечение внимания к этим вопиющим нарушениям основных прав человека. |
| The results of this work make an important contribution to efforts to promote harmonization in this area. | Результаты этой работы являются значительным вкладом в усилия, направленные на гармонизацию в этой области. |
| The Committee urges that greater efforts be directed to training teachers, improving the school environment, increasing enrolment and fighting school drop-out. | Комитет настоятельно рекомендует предпринять более энергичные усилия, направленные на профессиональную подготовку учителей, улучшение материально-технической базы образования, расширение охвата и борьбу с отсевом из школ. |
| The Ministers expressed great appreciation of the efforts made by the United Nations to achieve a settlement of the conflict in Tajikistan. | Министры высоко оценили усилия ООН, направленные на урегулирование конфликта в Таджикистане. |
| The Government supports the laudable efforts of the Security Council to promote a return to peace, security and national reconciliation in Burundi. | Оно поддерживает столь похвальные усилия Совета Безопасности, направленные на восстановление мира и безопасности и достижение национального примирения в Бурунди. |
| The members of the Council urge you to redouble your efforts to reach a peaceful settlement through the International Court of Justice. | Члены Совета настоятельно призывают Вас удвоить Ваши усилия, направленные на достижение мирного урегулирования через Международный Суд. |
| We are aware of the tremendous efforts deployed by the Secretary-General of the United Nations aimed at implementing the settlement plan. | Нам известно о том, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций прилагает огромные усилия, направленные на осуществление плана урегулирования. |
| Further efforts are required to make trade and environmental policy mutually supportive at the national, regional and global levels. | Требуются дополнительные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить обоюдную выгодность политики в области торговли и охраны окружающей среды на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| United Nations efforts to increase women in decision-making positions | Усилия Организации Объединенных Наций, направленные на повышение числа женщин на руководящих должностях |
| It is fully supportive of our efforts to find ways to overcome the impasse. | Оно полностью поддерживает наши усилия, направленные на поиски путей выхода из тупиковой ситуации. |
| This crisis continues to undermine regional and international efforts aimed at securing long-term peace and stability for the Great Lakes region. | Этот кризис продолжает подрывать предпринимаемые на региональном и международном уровнях усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и стабильности в районе Великих озер. |
| It calls on all parties to renew their efforts towards the holding of such a conference. | Союз призывает все стороны возобновить свои усилия, направленные на проведение такой конференции. |
| These conservation efforts have resulted in the current expectation that the Fund will have $13 million available to finance the 1997 budget. | Эти направленные на сбережение средств усилия привели к тому, что, как это теперь ожидается, Фонд будет иметь 13 млн. долл. США для финансирования бюджета на 1997 год. |
| The Council also supports the efforts of UNTAES and the United Nations High Commissioner for Refugees to facilitate mine clearing for humanitarian purposes. | Совет также поддерживает усилия ВАООНВС и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленные на содействие разминированию в гуманитарных целях. |
| It fully supports the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees and humanitarian agencies to alleviate the suffering. | Он полностью поддерживает усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и гуманитарных учреждений, направленные на смягчение страданий населения. |