Investments to enhance the quality of education at all levels were an indispensable part of the efforts to expand employment and promote gender equality in schools and the workplace. |
Инвестиции, направленные на повышение качества образования на всех уровнях, являются неотъемлемым элементом усилий по расширению занятости и содействию обеспечению равенства лиц мужского и женского пола в учебных заведениях и на рабочих местах. |
The United Nations must increase its efforts to ensure a smooth transition from the provision of humanitarian assistance to that of development activities in post-conflict situations. |
Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, направленные на обеспечение плавного перехода от оказания гуманитарной помощи к помощи в целях развития в постконфликтных ситуациях. |
Croatia therefore welcomes the efforts undertaken by the Secretary-General and the Organization directed at raising worldwide awareness of the importance of the rule of law. |
Поэтому Хорватия приветствует предпринимаемые Генеральным секретарем и этой Организацией усилия, направленные на повышение информированности международной общественности о важной роли верховенства права. |
Preparations are under way for a workshop on the rights of women and efforts are being made to conduct other human rights awareness-raising activities. |
В настоящее время идет подготовка к проведению семинара о правах женщин и предпринимаются усилия, направленные на организацию других мероприятий по повышению уровня осведомленности о правах человека. |
But we must acknowledge that efforts to revitalize and modernize the Organization in substantive areas of special interest to the States, such as the reform of principal bodies, have been marginalized. |
Вместе с тем мы должны признать, что усилия, направленные на активизацию деятельности и совершенствование Организации в таких важных областях, представляющих особый интерес для государств, как, например, реформирование главных органов, были отодвинуты на второй план. |
We commend him for all his efforts to sensitize the world community to the plight of children in armed conflict. |
Мы воздаем ему честь за все его усилия, направленные на то, чтобы мировая общественность осознала тяжелую участь детей в вооруженных конфликтах. |
GUUAM supports the efforts of the Secretary-General to bring about a shift in this Organization from the culture of reaction to that of prevention of conflicts. |
ГУУАМ поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение перехода Организации от культуры реагирования к культуре предотвращения конфликтов. |
We support the position of the Non-Aligned Movement that efforts aimed at restructuring the Security Council should not be subject to any pre-set time frame. |
Мы поддерживаем позицию Движения неприсоединения, согласно которой усилия, направленные на реструктуризацию Совета Безопасности, не должны ограничиваться какими-либо заранее обозначенными временными рамками. |
Needless to say, the European Union is therefore very supportive of efforts aimed at broadening and deepening well-functioning cooperation between the United Nations and regional and other organizations. |
Нет нужды говорить, что Европейский союз поэтому активно поддерживает усилия, направленные на расширение и углубление хорошо отлаженного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями. |
Eritrea supports the efforts made to consolidate the Department of Economic and Social Affairs and to enable it to acquire a strategic planning capacity. |
Эритрея поддерживает усилия, направленные на укрепление Департамента по экономическим и социальным вопросам и создание условий для развития его потенциала в области стратегического планирования. |
We urge all Member States to contribute to the efforts described in the report to stem the flow of small arms and light weapons. |
Мы настоятельно призываем все государства внести лепту в описанные в докладе усилия, направленные на пресечение торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Croatia salutes UNAMI's efforts aimed at advancing political dialogue, extending electoral assistance, supporting the constitutional review process and facilitating the regional dialogue process. |
Хорватия приветствует усилия МООНСИ, направленные на продвижение вперед политического диалога, оказание помощи в организации выборов, поддержку процесса пересмотра конституции и содействие процессу регионального диалога. |
As one of the States experiencing extremely harmful consequences from the use of these types of weapons, Yugoslavia has actively joined international efforts aimed at eliminating them. |
Как одно из государств, подвергшихся наиболее пагубным последствиям в результате применения этого вида оружия, Югославия активно включилась в международные усилия, направленные на его уничтожение. |
We are ready to further broaden exchanges and cooperation with other countries in the non-proliferation area to make a greater contribution to international and regional efforts towards peace and security. |
Мы готовы содействовать расширению обмена и сотрудничества с другими странами в области нераспространения, с тем чтобы внести более активный вклад в международные и региональные усилия, направленные на достижение мира и безопасности. |
The European Union (EU) has devoted constant efforts to devising a strategy for achieving 'smart' urban growth for its metropolitan city-regions. |
Европейский Союз (ЕС) производит постоянные усилия, направленные на разработку стратегии достижения «умного» роста городов для крупнейших городов-регионов. |
2.5 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author stresses that all her efforts and those of her family members have been to no avail. |
2.5 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор подчеркивает, что все направленные ею самой и ее близкими обращения оказались безуспешными. |
Mr. Sadouk welcomed the Secretary-General's efforts to improve human resources management in order to better meet the challenges of the future. |
Г-н Садук приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на улучшение системы управления людскими ресурсами для более эффективного противостояния решению будущих задач. |
His efforts at expanding the United States' trade and influence began the shift to a more active American foreign policy. |
Его усилия, направленные на расширение американской торговли и влияния знаменовали начало перехода к более активной внешней политике Соединёнными Штатами. |
Despite efforts to increase stocks, however, supplies of ammunition and maintenance and repair parts in 1990 remained at less than satisfactory levels. |
Несмотря на усилия, направленные на улучшение снабжения, поставки боеприпасов и запчастей в 1990-х остались на неудовлетворительном уровне. |
Singapore is committed to international non-proliferation efforts and supports measures that seek to bring about a more peaceful world through disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Сингапур привержен международным усилиям по нераспространению и поддерживает меры, направленные на укрепление международного мира посредством разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
A decade later, efforts to keep the Yen in line with American views produced the Japanese bubble economy, for which many Japanese blamed America after it burst. |
Десятилетием позже усилия, направленные на то, чтобы поддерживать йену в соответствии с американскими взглядами, произвели пузырь в японской экономике, за который многие японцы винили Америку после того, как он лопнул. |
Second, there are national defense efforts, encouraged by the US, increasingly aimed at greater self-reliance in the event that China's rise becomes a military threat. |
Во-вторых, существуют национальные усилия обороны, поощряемые США, направленные на большую самостоятельность в том случае, если подъем Китая становится военной угрозой. |
But the country's social and economic divisions will ultimately find political solutions, through elections and the efforts of millions of Americans to achieve fundamental reforms. |
Однако социально-экономические противоречия в стране, в конечном счете, найдут политические решения, через выборы и усилия миллионов американцев, направленные на проведение фундаментальных реформ. |
What is needed is not rhetoric, but levelheaded efforts to find practical and forward-looking solutions to key issues on which regional and international cooperation is urgently required. |
Что нам необходимо, так это не риторика, а взвешенные усилия, направленные на то, чтобы найти практичные и предусмотрительные решения ключевых вопросов, в которых остро нуждается региональное и международное сотрудничество. |
Joint efforts against the proliferation of weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - offer an opportunity here. |
Совместные усилия, направленные против нераспространения оружия массового поражения - ядерного, химического и биологического - предлагают нам шанс для этого. |