| We commend the Agency's efforts to enhance nuclear safety and radiation protection, particularly in the countries of the former USSR. | Мы с положительной стороны отмечаем усилия МАГАТЭ, направленные на укрепление ядерной безопасности и радиационной защиты, в частности, в странах бывшего СССР. |
| The Council was engaged in efforts viably to sustain the Sami reindeer husbandry and to establish a broader economic base for the Sami people. | Совет осуществляет мероприятия, направленные на поддержку саамского оленеводства и создание для саамского народа более широкой экономической базы. |
| Brazil has always been supportive of efforts aimed at dismantling apartheid and at the advent of a multiracial society based on the lofty tenets of democracy. | Бразилия всегда поддерживала усилия, направленные на ликвидацию апартеида и на создание многорасового общества, основанного на благородных идеалах демократии. |
| We value the OSCE efforts at quiet diplomacy as a means for facilitating democratic change and development in a non-confrontational way. | Мы высоко оцениваем усилия ОБСЕ, направленные на спокойную дипломатию как на средство содействия демократическим переменам и развитию на неконфронтационной основе. |
| To these ends, we will redouble our efforts: | В этих целях мы удвоим свои усилия, направленные на: |
| In examining the predictability of the operation, the current efforts of the Secretary-General to achieve a just and permanent solution to the Cyprus problem should be taken into account. | При изучении предсказуемости операции необходимо принимать в расчет нынешние усилия Генерального секретаря, направленные на достижение справедливого и прочного урегулирования кипрской проблемы. |
| At the same time I want to express to you our great appreciation of your strenuous efforts to resolve the pending procedural and organizational issues of the CD. | Одновременно я хочу выразить нашу глубокую признательность за ваши энергичные усилия, направленные на урегулирования нерешенных процедурных и организационных вопросов Конференции по разоружению. |
| She thanked the Egyptian Government for its efforts to achieve consensus among groups of countries on a number of issues which affected women, such as inheritance rights. | Она благодарит правительство Египта за его усилия, направленные на достижение консенсуса между группами стран по ряду таких затрагивающих интересы женщин вопросов, как права наследования. |
| The Goals 2000: Educate America Act of 1994 supports grass-roots efforts to help schoolchildren meet high standards for achievement and discipline. | Цели 2000 года: Закон об образовании в Америке 1994 года поддерживает усилия снизу, направленные на оказание помощи школьникам в достижении наивысших результатов в процессе обучения и дисциплины. |
| International Youth Year in 1985, and these special meetings of the General Assembly on its tenth anniversary, are timely efforts to fight such tendencies. | Международный год молодежи в 1985 году, а также специальные заседания Генеральной Ассамблеи по случаю его десятой годовщины - это своевременные усилия, направленные против таких тенденций. |
| We should like to take this opportunity to commend the Marquis Juan Antonio Samaranch for his tireless efforts to keep sports independent of the policies of vested interests. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить маркиза Хуана Антонио Самаранча за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы обеспечивать независимость спорта от политики властных структур. |
| The European Union wishes to reaffirm its determination to continue to support the Central American integration process and the new efforts aimed at stimulating the comprehensive development of the region. | Европейский союз хотел бы подтвердить свое стремление и далее поддерживать процесс центральноамериканской интеграции и новые усилия, направленные на стимулирование всеобъемлющего развития региона. |
| We urge the parties involved in the peace negotiations under the mediation of the United Nations to maintain their commitment and their efforts to advance the process. | Мы обращаемся к сторонам, принимающим участие в мирных переговорах, ведущихся при посредничестве Организации Объединенных Наций, с призывом сохранять приверженность выполнению взятых обязательств и продолжать усилия, направленные на продвижение вперед идущего процесса. |
| My delegation urges that efforts to extirpate this scourge should be no less far-reaching than those directed at the evils of terrorism and narcotics. | Моя делегация настоятельно призывает к тому, чтобы усилия, прилагаемые в целях искоренения этого бедствия, были столь же далеко идущими, как и усилия, направленные на борьбу с таким злом, как терроризм и наркомания. |
| We strongly support the efforts of the Organization of African Unity (OAU) to work with the United Nations in preventive diplomacy and conflict resolution. | Мы решительно поддерживаем усилия Организации африканского единства (ОАЕ), направленные на то, чтобы действовать совместно с Организацией Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов. |
| The efforts designed to promote development in the region must be pursued in conformity with the principles of the Alliance for Sustainable Development. | Усилия, направленные на содействие развитию в регионе, следует настойчиво продолжать в соответствии с принципами Союза в интересах устойчивого развития. |
| We also appreciate the efforts of the Department to involve all relevant entities in emergency coordination activities. | Мы также признательны Департаменту за шаги, направленные на координацию усилий всех органов, оказывающих помощь в случаях чрезвычайных обстоятельств. |
| Let us support all efforts that will stabilize peaceful measures and refrain from unrewarding condemnations of any of the parties involved. | Давайте будем поддерживать все усилия, направленные на стабилизацию мирных шагов, и воздерживаться от не приносящих никакой пользы осуждений любой из сторон. |
| Ever since, there have been efforts to achieve a just and comprehensive peace in the region that would restore land and rights. | С тех пор предпринимались усилия, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего мира в регионе, который позволил бы вернуть захваченные земли и восстановить утраченные права. |
| Regrettably, agreement on a negotiating mandate has so far eluded Ambassador Shannon's steady efforts as Special Coordinator to establish a consensus on this issue. | К сожалению, настойчивые усилия Специального координатора посла Шэннона, направленные на достижение консенсуса по переговорному мандату, до сих пор не увенчались успехом. |
| Endorses the Executive Director's efforts to limit documents for the Governing Council to a maximum of four pages; | поддерживает усилия Директора-исполнителя, направленные на ограничение объема документов для Совета управляющих максимум четырьмя страницами; |
| The Committee commended the Government's efforts to rehabilitate traumatized people, both physically and psychologically, to enable them to regain their lost image. | Комитет высоко оценил усилия правительства, направленные на реабилитацию людей, получивших физические или психические травмы, с тем чтобы они могли вновь занять свое место в обществе. |
| Serious efforts are necessary around the world to carry out and to promote the conversion process by specifically addressing the imperatives of socio-economic development and environmental protection. | Для осуществления и активизации процесса конверсии необходимы серьезные усилия во всем мире, конкретно направленные на решение таких важнейших задач, как социально-экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
| A prerequisite for this is that the land user must have security of tenure, so that efforts put into increasing productivity are protected. | Предварительным условием этого является предоставление землепользователю гарантии владения, с тем чтобы усилия, направленные на повышение производительности, были защищены. |
| Of integral importance to the issue of ensuring biotechnology safety are the efforts of international organizations for enhancing biosafety and developing international mechanisms for cooperation. | С обеспечением безопасности биотехнологии неразрывно связаны усилия международных организаций, направленные на укрепление биологической безопасности и создание международных механизмов сотрудничества. |