| His delegation welcomed the efforts of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to ensure respect for and application of the Convention. | Делегация Демократической Республики Конго приветствует усилия Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, направленные на обеспечение соблюдения и применения Конвенции. |
| Children should play no part in such conflicts, whether as combatants or as civilians, and the international community must increase its efforts to alleviate their suffering. | Дети не должны играть никакой роли в таких конфликтах, будь то в качестве комбатантов или гражданских лиц, и международному сообществу следует активизировать свои усилия, направленные на облегчение их страданий. |
| Colombia's periodic reports described the efforts of successive Governments to guarantee and protect the human rights of all Colombians in the midst of internal conflict. | В периодических докладах Колумбии излагаются меры ряда последующих правительств страны, направленные на гарантирование и защиту прав человека всех колумбийцев в разгар внутреннего конфликта. |
| The States parties should unite their efforts to encourage States not yet party to the Treaty to accede to it as soon as possible. | Государства-участники должны объединить свои усилия, направленные на то, чтобы побудить государства, которые еще не являются участниками Договора, присоединиться к нему как можно скорее. |
| We support ongoing efforts to enhance transparency in multilaterally agreed nuclear export guidelines and call upon all States to join in this activity. | Мы поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на расширение транспарентности в согласованных на многостороннем уровне руководящих принципах в отношении ядерного экспорта, и призываем все государства принять участие в этой деятельности. |
| As noted in paragraph 53 above, the Commission's efforts to meet with Kenyan government officials to bring these matters to their attention have been unsuccessful. | Как было отмечено в пункте 53 выше, усилия Комиссии, направленные на то, чтобы организовать встречу с кенийскими правительственными чиновниками с целью информировать их о вышеизложенном, не увенчались успехом. |
| Countries throughout the region have continued efforts to further enhance the improved prospects for the goals of peace, democratization, reconciliation, development and justice reiterated by their Governments. | Страны всего региона продолжают предпринимать усилия, направленные на дальнейшее претворение в жизнь более обнадеживающих перспектив достижения целей мира, демократизации, примирения, развития и справедливости, о чем вновь заявили их правительства. |
| The Committee welcomed the gender-sensitization and awareness-raising efforts of the Government, aimed at the elimination of xenophobia and racism in Italian society. | Комитет приветствовал усилия правительства, направленные на углубление и расширение понимания гендерных вопросов и на ликвидацию ксенофобии и расизма в итальянском обществе. |
| The Committee notes with satisfaction the efforts of the Government to introduce democracy and to match the country's level of human rights protection with international standards. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия правительства, направленные на установление демократии и обеспечение защиты прав человека на уровне международных стандартов. |
| The study is a contribution to the continuing efforts to achieve a more unified and effective field presence of the United Nations family. | Это исследование представляет собой вклад в неустанные усилия, направленные на обеспечение более интегрированного и эффективного присутствия системы Организации Объединенных Наций на местах. |
| Both countries support efforts to reform the United Nations and to make the Security Council more representative, while retaining and improving its effectiveness. | Обе страны поддерживают усилия, направленные на реформирование Организации Объединенных Наций, а также на то, чтобы придать Совету Безопасности более представительный характер при условии сохранения и повышения его эффективности. |
| Viet Nam considers it important to advance further our common efforts aimed at finding a reasonable reform formula that meets the shared aspirations and interests of the Member States. | Вьетнам считает важным продвигать дальнейшим образом наши общие усилия, направленные на поиски разумной формулы реформы, которая отвечает совместным чаяниям и интересам государств-членов. |
| We are especially privileged to do so during the presidency of Ambassador Udovenko and to acknowledge his untiring efforts to conduct this debate in a conducive atmosphere. | Нам особенно приятно делать это под председательством посла Удовэнко, и мы признаем его неустанные усилия, направленные на создание конструктивной обстановки для проведения этого обсуждения. |
| The Tribunal has been confronted by a range of problems, but we welcome the positive developments in our collective efforts to bring to book the perpetrators of genocide. | Трибунал столкнулся с целым рядом проблем, однако мы с удовлетворением отмечаем позитивные результаты, к которым привели наши коллективные усилия, направленные на то, чтобы призвать к ответу виновных в геноциде. |
| Canada has offered vigorous support for efforts both to ban the use of anti-personnel landmines and to address the horrendous damage they cause. | Канада энергично поддерживает усилия, направленные как на запрещение использования противопехотных наземных мин, так и на ликвидацию ужасных последствий, возникающих вследствие применения этого вида оружия. |
| The Board recommends that the Administration should intensify its efforts to obtain the project monitoring reports and to ensure that they are properly completed. | Комиссия рекомендует Администрации активизировать свои усилия, направленные на получение докладов о контроле за осуществлением проектов, и обеспечить, чтобы они представлялись в надлежащей и полной форме. |
| The positive developments in Guatemala and Mexico were welcomed by several delegations, who reiterated their support for UNHCR's efforts to achieve definitive solutions for Guatemalan refugees. | Несколько делегаций с удовлетворением отметили позитивные сдвиги в Гватемале и Мексике и подтвердили, что они поддерживают усилия УВКБ, направленные на окончательное решение проблемы гватемальских беженцев. |
| In most countries, increased efforts are being made to ensure that the housing sector is fully incorporated into the national economy. | В большинстве стран ширятся усилия, направленные на обеспечение того, чтобы соображения жилищного сектора в полной мере учитывались в национальной экономике. |
| (c) Support all efforts aimed at promoting reconciliation in Zaire; | с) поддерживать все усилия, направленные на содействие примирению в Заире; |
| We further strongly believe that the United Nations should continue to pursue its efforts aimed at implementing the settlement plan for Western Sahara with renewed commitment and dynamism. | Кроме того, мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре с еще большей приверженностью и энергией. |
| Environment Ministers of OECD adopted a declaration on lead which commits their countries to advance national and cooperative efforts to reduce risks from exposure to lead. | Министры по вопросам окружающей среды стран - членов ОЭСР приняли декларацию о свинце, в соответствие с которой их страны обязуются активизировать национальные и совместные усилия, направленные на уменьшение опасности, вызываемой воздействием свинца. |
| It need not constrain national or global efforts to achieve sustainable forest management, but could have serious implications for markets for specific forest products in the future. | Она не должна сдерживать национальные или глобальные усилия, направленные на достижение устойчивого лесопользования, однако она может иметь серьезные последствия для рынков конкретной лесной продукции в будущем. |
| Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. | Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним. |
| We therefore commend the efforts of the nations concerned, and of the OAU, in seeking to find a lasting solution. | Поэтому мы высоко ценим усилия заинтересованных стран и ОАЕ, направленные на поиск путей прочного урегулирования этого вопроса. |
| It has been recommended that efforts be made to ensure the financial sustainability of GEF projects and to build up national and regional capacities, including public awareness. | Было рекомендовано предпринять усилия, направленные на обеспечение финансовой устойчивости проектов ГЭФ и создание национального и регионального потенциала, включая повышение информированности общественности. |