Another asked that the Department continue its efforts to upgrade local assistants to the level of national information officers, and upgrade existing equipment as well. |
Другой представитель просил Департамент и впредь прилагать усилия, направленные на расширение местной помощи на уровне национальных сотрудников по вопросам информации, а также на повышение качества имеющегося оборудования. |
International programmes to support the efforts of small island developing countries to expand their export base should include technical assistance and training in the management of exclusive economic zones. |
Международные программы, направленные на поддержку усилий малых островных развивающихся стран по расширению своей экспортной базы, должны включать техническую помощь и профессиональную подготовку в области управления исключительными экономическими зонами. |
It appreciates Russia's efforts towards promoting the spirit of good-neighbourliness and cooperation among States of the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Она поддерживает усилия России, направленные на утверждение духа добрососедства и сотрудничества в пространстве бывшего СССР. |
The Committee observed that it was therefore essential that Swedish women, among others, doubled their efforts in pushing women's rights further forward. |
В этой связи Комитет отметил важность того, чтобы шведские женщины вместе с женщинами других стран удвоили свои усилия, направленные на дальнейшее обеспечение прав женщин. |
The Council also welcomes efforts by the leaders of the African National Congress and the Inkatha Freedom Party to convince their followers to avoid further violence. |
Совет приветствует также усилия руководителей Африканского национального конгресса и ИНКАТА - Партии свободы, направленные на то, чтобы убедить своих сторонников в необходимости избегать дальнейшего насилия. |
The Security Council also calls upon all parties to continue their efforts to make the March 1994 elections representative and successful. |
Совет Безопасности также призывает все стороны продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы обеспечить представительный характер и успешное проведение выборов, намеченных на март 1994 года. |
India supports the efforts of the Co-Chairmen of the International Conference on Yugoslavia to continue to extend their good offices to the three communities in negotiating a political settlement. |
Индия поддерживает усилия Сопредседателей Международной конференции по Югославии, направленные на то, чтобы продолжать оказывать их добрые услуги трем общинам в деле достижения путем переговоров политического урегулирования. |
Those efforts directed towards the creation of civil structures at local levels and peacemaking initiatives between clans in major population centres have been steps in the right direction. |
Эти усилия, предпринимаемые с целью создания гражданских структур на местах, и инициативы, направленные на примирение кланов в крупных населенных пунктах, представляют собой шаги в правильном направлении. |
We have consequently supported efforts aimed at reintroducing a fully democratic system in those Latin American countries where it is not at present established. |
Мы последовательно поддерживаем усилия, направленные на введение в полной мере демократической системы в тех латиноамериканских странах, где в настоящее время она не установлена. |
His delegation fully supported the efforts being made to create a united, democratic and non-racial South Africa and to accelerate the multi-party negotiating process. |
Делегация Японии безоговорочно поддерживает меры, направленные на создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки и на ускорение процесса многосторонних переговоров. |
Italy had abstained during the vote because efforts had been made to improve the text by means of factual, realistic language. |
Италия воздержалась при голосовании, поскольку были предприняты определенные усилия, направленные на совершенствование текста путем введения правдивых, основанных на фактах формулировок. |
Although the report was more descriptive than analytical, the efforts to describe some aspects of the restructuring exercise were welcome. |
Хотя доклад является в основном описательным, а не аналитическим, тем не менее усилия, направленные на то, чтобы охарактеризовать некоторые аспекты структурной перестройки, заслуживают одобрения. |
The Government of Ukraine supports the efforts of the countries and international organizations concerned to achieve stability in the Mediterranean region through the development of political, ecological and cultural cooperation. |
Украинское государство поддерживает усилия заинтересованных стран и международных организаций, направленные на достижение стабильности в районе Средиземноморья путем развития политического, экологического, культурного сотрудничества. |
Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, |
приветствуя предпринимаемые в настоящее время международные усилия, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в бывшей Югославии, |
The Council commends the positive role of ECOWAS in its continued efforts to facilitate peace and security in Liberia, including through the provision of ECOMOG troops. |
Совет высоко оценивает позитивную роль, которую играют неустанные усилия ЭКОВАС, направленные на содействие достижению мира и безопасности в Либерии, в том числе путем предоставления войск ЭКОМОГ. |
Estonia is pleased to note that the united efforts of the western Powers to achieve a breakthrough in the Bosnian conflict are yielding their first results. |
Эстония с удовлетворением отмечает, что совместные усилия западных держав, направленные на достижение прорыва в боснийском конфликте, приносят первые плоды. |
It was pleased to note that concerted efforts had been made to rationalize the programme of work, improve productivity, particularly in conference services, simplify procedures and reduce operating expenses. |
Делегация с удовлетворением отмечает согласованные усилия, направленные на рационализацию программы работы, повышение производительности, в частности в сфере конференционного обслуживания, упрощение процедур и сокращение расходов, связанных с функционированием. |
His delegation supported the content of the related draft resolution and all efforts to rid the world of the evils of terrorism. |
Делегация Катара поддерживает содержание проекта резолюции по данному вопросу и все усилия, направленные на то, чтобы покончить со злом терроризма во всем мире. |
The second factor is the efforts calling for the universalization of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Второй фактор - это усилия, направленные на то, чтобы обеспечить призыв придать Договору о нераспространению ядерного оружия (ДНЯО) универсальный характер. |
Let us continue to maintain this spirit of solidarity and cooperation as we redouble our efforts to enhance the status of women around the world. |
Давайте же и впредь сохранять дух солидарности и сотрудничества по мере того, как мы будем удваивать наши усилия, направленные на улучшение положения женщин во всем мире. |
Expresses its thanks to the Secretary-General for his additional efforts in support of the pacification process in Central America; |
выражает благодарность Генеральному секретарю за его дополнительные усилия, направленные на поддержку процесса установления мира в Центральной Америке; |
The preamble has 15 paragraphs, which review the legal basis of the resolution and past international, regional and national efforts to solve the development problems in Africa. |
В преамбуле 15 пунктов, в которых рассматриваются правовая основа резолюции и предыдущие международные, региональные и национальные усилия, направленные на решение проблем развития Африки. |
It is essential for the international community to redouble its efforts to eliminate the demand, production, supply, trafficking and illegal distribution of drugs. |
Необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия, направленные на прекращение спроса, производства, поставок, перевозок и незаконной торговли наркотиками. |
Our contribution to United Nations efforts towards the democratic rehabilitation of Haiti have taken the form of a contingent of army specialists in peaceful operations. |
Наш вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на восстановление демократии в Гаити, выразился в направлении туда контингента армейских специалистов для участия в мирных операциях. |
The international community should indeed redouble its efforts to develop speedy, safe and cost-effective mine-clearance techniques and to set up a mechanism for the encouragement of international cooperation in this particular field. |
Международное сообщество действительно обязано удвоить свои усилия, направленные на разработку оперативных, безопасных и рентабельных методов разминирования, а также создать механизм стимулирования международного сотрудничества в этой конкретной области. |