In this context, the efforts against the use of prohibited anabolic steroids and other drugs are to be commended. |
В связи с этим необходимо поощрять усилия, направленные на запрещение использования анаболических стероидов и прочих препаратов. |
They need to intensify their efforts to help small African entrepreneurs gain access to markets, investments, credit, technology and training. |
Они должны активизировать свои усилия, направленные на содействие малым предприятиям Африки в обеспечении доступа к рынкам, капиталовложениям, кредитам, технологии и возможностям получения профессионально-технической подготовки. |
That is why the international community must encourage and promote efforts to put these aspirations into practice through the United Nations system. |
Именно поэтому международное сообщество должно поощрять и поддерживать усилия, направленные на то, чтобы претворить в жизнь эти чаяния с помощью системы Организации Объединенных Наций. |
My delegation commends those efforts by the Secretary-General, which are aimed at making the world Organization truly pluricultural. |
Моя делегация с положительной стороны отмечает указанные усилия Генерального секретаря, направленные на превращение этой всемирной Организации в поистине многокультурную. |
We will, therefore, continue to support efforts aimed at promoting the southern hemisphere as a zone free of nuclear weapons. |
Поэтому мы будем и далее поддерживать усилия, направленные на то, чтобы превратить Южное полушарие в пространство, свободное от ядерного оружия. |
At the same time, Germany welcomes all other efforts to attain the ultimate goal shared by so many countries. |
В то же время Германия приветствует все прочие усилия, направленные на достижение конечной цели, к которой стремятся многие страны. |
The Sudan supports and contributes to the international and regional efforts aimed at banning anti-personnel landmines. |
Судан поддерживает предпринимаемые на международном и региональном уровнях усилия, направленные на запрещение наземных противопехотных мин, и вносит свой вклад в эти усилия. |
Initiatives at all levels to reduce natural disasters must be thoroughly integrated into sustainable development efforts. |
Меры, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий, всегда должны в полной мере увязываться с деятельностью в целях устойчивого развития. |
Developing countries, especially African countries, should therefore strengthen their efforts aimed at regional and subregional integration. |
Поэтому развивающиеся страны, особенно африканские, должны активизировать свои усилия, направленные на укрепление региональной и субрегиональной интеграции. |
It also welcomed the ongoing efforts to elaborate an optional protocol to the Convention. |
Кроме того, оратор отмечает прилагаемые усилия, направленные на разработку факультативного протокола к Конвенции. |
However, it was important to recognize that special efforts must be made in order to attain the goal of reducing them even further. |
Однако следует признать, что необходимо прилагать особые усилия, направленные на выполнение задачи дальнейшего снижения этих показателей. |
The Secretary-General must be supported in the efforts he was making to that end. |
В этой связи необходимо поддержать усилия Генерального секретаря, направленные на достижение этой цели. |
The United Republic of Tanzania shares this concern and will therefore continue to support efforts meant to facilitate the Middle East peace process. |
Объединенная Республика Танзания разделяет эту озабоченность и поэтому будет продолжать поддерживать усилия, направленные на содействие ближневосточному мирному процессу. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts of the Government of Montenegro to facilitate the return of the displaced from Bukovica. |
Специальный докладчик приветствует усилия правительства Черногории, направленные на облегчение возвращения перемещенных лиц из Буковицы. |
All of those involved in the Decade are urged to increase their efforts to achieve its objectives. |
Участникам предлагается удвоить в рамках Десятилетия свои усилия, направленные на достижение этих целей. |
The Committee invited all such Governments and the shipping industry to intensify their efforts to eliminate unlawful activities in all affected areas. |
Комитет предложил всем таким правительствам и индустрии судоходства активизировать свои усилия, направленные на ликвидацию незаконной деятельности во всех затронутых районах. |
It is imperative, however, to persist in efforts aimed at the earliest possible entry into force of that Convention. |
Необходимо, однако, настойчиво продолжать усилия, направленные на обеспечение скорейшего возможного вступления этой Конвенции в силу. |
He welcomed the continued efforts to enhance cost-effectiveness, administrative efficiency and accountability, and to eliminate duplication. |
Он приветствует неустанные усилия, направленные на повышение экономической и административной эффективности, усиление подотчетности и ликвидацию дублирования. |
It would be unfair not to recognize the efforts of the Guatemalan authorities to improve the human rights situation. |
Было бы несправедливо не признавать усилия гватемальских властей, направленные на улучшение ситуации в области прав человека. |
Cuba's efforts to purchase medicines or medical supplies continue to be grossly abused. |
Усилия Кубы, направленные на закупку лекарственных препаратов и предметов медицинского назначения, по-прежнему грубым образом блокируются. |
The mid-term review also called upon the international community to complement Africa's efforts towards regional integration. |
В среднесрочном обзоре также содержится призыв к международному сообществу дополнять усилия африканских стран, направленные на развитие региональной интеграции. |
My Government has therefore consistently supported the IAEA's efforts to strengthen its safeguards system. |
Поэтому мое правительство неизменно поддерживает усилия МАГАТЭ, направленные на укрепление системы гарантий. |
It believed in continuous and active efforts to eliminate new forms of racial discrimination and xenophobia. |
Пакистан убежден в том, что необходимо постоянно прилагать интенсивные усилия, направленные на ликвидацию новых форм расовой дискриминации и ксенофобии. |
Such contributions were merited in view of the Office's recent efforts to improve its performance. |
Право на такие взносы Управление вполне заслужило, учитывая его последние усилия, направленные на повышение эффективности своей деятельности. |
It was incumbent upon the international community to support the commendable efforts of UNHCR to assist that category of refugees. |
Долг международного сообщества - поддержать заслуживающие высокой оценки усилия УВКБ, направленные на оказание помощи этой категории беженцев. |