| Russia consistently supports Germany's efforts to continue European Union cooperation in climate change and reducing carbon emissions. | Россия неизменно поддерживает усилия Германии, направленные на продолжение сотрудничества ЕС в области климата, в том числе по сокращению выбросов углекислых газов в атмосферу. |
| The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. | Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |
| The Security Council strongly supports the efforts of the SRSG to work towards lasting peace and stability in Somalia. | Совет Безопасности твердо поддерживает усилия СПГС, направленные на установление прочного мира и стабильности в Сомали. |
| Support efforts to reinforce international financial mechanisms, including the Global Environment Facility | поддерживать усилия, направленные на укрепление международных финансовых механизмов, включая Глобальный экологический фонд; |
| These acts call for redoubling the efforts of the international community to promote understanding and respect for religions, cultures and civilizations. | Эти проявления требуют, чтобы международное сообщество удвоило усилия, направленные на содействие взаимопониманию и уважительному отношению к религиям, культурам и цивилизациям. |
| The Committee welcomes the efforts of the Mission to provide the requested information and requests MINURCAT to continue this practice in future budget submissions. | Комитет приветствует усилия Миссии, направленные на представление запрашиваемой информации, и просит МИНУРКАТ придерживаться этой практики в будущих бюджетных документах. |
| The decision encourages Parties to support capacity-building and to undertake efforts, including demonstration activities, to address the drivers of deforestation. | Данное решение побуждает стороны поддерживать меры по созданию потенциала и предпринимать усилия, включая проведение демонстрационных мероприятий, направленные на устранение факторов, ускоряющих процессы обезлесения. |
| It also supported the African Union and United Nations Special Envoys in their efforts to bring the parties to the negotiating table. | Она поддерживала также усилия специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций, направленные на вовлечение сторон в переговоры. |
| There have been numerous joint efforts to better protect civilians in armed conflict and enhance coordination for humanitarian assistance. | Принимаются многочисленные совместные меры, направленные на повышение эффективности защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и улучшение координации гуманитарной помощи. |
| The United Nations system is also continuing efforts to prepare for a potential influenza pandemic. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций продолжает прилагать усилия, направленные на подготовку к потенциальной пандемии гриппа. |
| The member States of the European Union welcome all efforts to further strengthen the role of the Register in the field of conventional arms control. | Государства - члены Европейского союза приветствуют все усилия, направленные на дальнейшее повышение роли Регистра в области контроля над обычными вооружениями. |
| Guyana commends international efforts, in particular by developed countries, to mobilize resources. | Гайана высоко оценивает международные усилия, в особенности усилия развитых стран, направленные на мобилизацию ресурсов. |
| Lesotho is harnessing efforts aimed at empowering young people in the area of prevention. | Лесото принимает меры, направленные на повышение информированности молодежи в вопросах профилактики. |
| I would like to stress and renew Mauritania's unshakable commitment to continue its efforts in order put an end to the spread of HIV/AIDS. | Мне хотелось бы подчеркнуть и подтвердить непоколебимую решимость Мавритании продолжать усилия, направленные на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| We would welcome all efforts to bring agreement on a definition of terrorism closer. | Мы хотели бы приветствовать все усилия, направленные на достижение согласия в отношении определения терроризма. |
| We fully support efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the Convention. | Мы полностью поддерживаем меры, направленные на защиту морской и прибрежной окружающей среды, однако такие меры не должны противоречить Конвенции. |
| I would also like to congratulate Member States on their tremendous efforts to secure an initial agreement in Bali. | Я хотел бы также поблагодарить государства-члены за их огромные усилия, направленные на достижение первоначального соглашения во время встречи в Бали. |
| I urge them to intensify their efforts to address all outstanding issues in the implementation of the Accord. | Я настоятельно призываю их активизировать свои усилия, направленные на решение всех остающихся проблем в деле осуществления этого Соглашения. |
| On the other, it is rooted in the understanding of the necessity for redoubling the efforts aimed at substantive disarmament measures. | С другой стороны, это обусловлено осознанием необходимости удвоить усилия, направленные на принятие существенных мер в области разоружения. |
| We fully support efforts aimed at developing an effective framework for greater coherence and coordination in tackling this problem. | Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на подготовку эффективных рамок, направленных на обеспечение большей последовательности и координации в решении этой проблемы. |
| We will continue to support the efforts of the international community in the promotion and protection of all human rights around the world. | И мы будем и впредь поддерживать усилия международного сообщества, направленные на поощрение и защиту всех прав человека во всем мире. |
| Ukraine supports all efforts aimed at peaceful settlement and unblocking of the situation on the South Caucasus and will fully cooperate in that process. | Украина поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование и разблокирование ситуации на Южном Кавказе, и будет в полной мере сотрудничать в этом процессе. |
| We plan to consolidate all possible efforts to realize an effective and just energy policy. | Мы планируем активизировать все возможные усилия, направленные на проведение эффективной и справедливой энергетической политики. |
| Accordingly, we must support the efforts of the African nations to achieve those objectives. | Поэтому мы должны поддержать усилия африканских стран, направленные на достижение этих целей. |
| Increased efforts were being directed at strengthening the ability of Tokelau's public service to support the needs of the population more comprehensively. | Расширяются усилия, направленные на укрепление возможностей коммунальных служб Токелау для более всестороннего удовлетворения потребностей населения. |