Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
Many delegations shared the Secretariat's concern regarding the limited response to the United Nations standby arrangements system and supported efforts to adjust and improve the system. Многие делегации разделяли обеспокоенность Секретариата по поводу сдержанной реакции на систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций и поддержали усилия, направленные на корректировку и совершенствование этой системы.
Thus renewed efforts to get States to accede to the Convention go hand in hand with special agreements on burden sharing and durable solutions. Таким образом, новые усилия, направленные на содействие присоединению государств к Конвенции, тесно связаны с разработкой специальных соглашений по распределению бремени и поиску долговременных решений.
While efforts are being made towards achieving a sustainable peace settlement in the Democratic Republic of the Congo, MONUC will contribute actively to minimizing the humanitarian consequences of the armed conflict. Хотя прилагаются усилия, направленные на достижение устойчивого мирного урегулирования в Демократической Республике Конго, МООНДРК будет активно содействовать сведению к минимуму гуманитарных последствий вооруженного конфликта.
We request the international community to support efforts aimed at preventing the disease and at facilitating access to treatment and care for the victims. Мы просим международное сообщество поддержать усилия, направленные на профилактику этого заболевания и облегчение доступа для пострадавших от него людей к лечению и медицинскому обслуживанию.
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении.
The Committee commends that the State party continue its efforts aimed at facilitating access to education in their mother tongue for members of minorities. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник продолжает прилагать усилия, направленные на облегчение доступа к получению образования на родном языке членами меньшинств.
Since 1994, Governments, civil society and the international community have made efforts to implement the agreements reached in Cairo with respect to reproductive rights and reproductive health. С 1994 года правительства, гражданское общество и международное сообщество прилагали усилия, направленные на осуществление достигнутых в Каире договоренностей в отношении репродуктивных прав и репродуктивного здоровья.
His delegation encouraged the Secretary-General to continue his efforts towards ensuring that both parties complied with General Assembly resolutions on the question. Делегация Венесуэлы призывает Генерального секретаря продолжать свои усилия, направленные на обеспечение выполнения обеими сторонами резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных данному вопросу.
In that regard, it would support all efforts to ensure that the opinions of indigenous communities were taken into account. В этой связи она будет поддерживать все усилия, направленные на то, чтобы учитывать мнения коренных общин.
My Government welcomes the commitment of African nations to greater efforts to prevent conflicts breaking out in the first place, as well as to their resolution. Мое правительство приветствует решимость африканских государств наращивать усилия, направленные прежде всего на то, чтобы не допустить вспышки конфликтов.
In some countries, efforts directed at improved efficiency in the generation, transformation and distribution have taken such forms as improved information, financial incentives and direct investment. В некоторых странах направленные на повышение эффективности производства, передачи и распределения энергии усилия выражались в виде улучшения качества информации, обеспечения финансовых стимулов и направления прямых инвестиций.
The efforts of UNMIK to encourage Kosovo Serb judges, who have already been nominated, to become judicially active have also intensified. Кроме того, МООНВАК активизировала свои усилия, направленные на поощрение судей из числа косовских сербов, которые уже были назначены, приступить к судебной деятельности.
In general, the Kosovo Serb community continued its non-participation policy despite the efforts of UNMIK to persuade its members otherwise. В целом сербская община в Косово продолжает проводить свою политику неучастия несмотря на усилия МООНВАК, направленные на то, чтобы убедить ее членов поступить иначе.
The State's efforts to curb violence and overcome inequality have not been sufficient to achieve substantial improvements in the human development index. Предпринимаемые государством усилия, направленные на сокращение масштабов насилия и ликвидацию социального неравенства, представляются недостаточными для существенного повышения показателей развития человека.
Notwithstanding the difficulties, delegations had remained committed to the ongoing process and had supported the efforts for the early conclusion of the draft comprehensive convention. Несмотря на трудности, делегации были твердо настроены на продолжение текущего процесса и поддержали усилия, направленные на скорейшее заключение проекта всеобъемлющей конвенции.
In this context, he noted that efforts have been made to adopt a more rights-based approach to WHO's work and to encourage awareness-raising among colleagues. В этой связи представитель ВОЗ отметил, что предпринимаются усилия, направленные на использование методов работы, в большей мере ориентированных на права человека, и на повышение осведомленности среди коллег.
The representative of China stated that his government recognized the importance of UNDP in development assistance and had supported the efforts of UNDP to implement reform measures. Представитель Китая заявил, что его правительство признает значение ПРООН в контексте помощи в целях развития и поддерживает усилия Программы, направленные на проведение реформы.
Cuba shares the legitimate concern about the risk of terrorists acquiring radioactive materials, and we support all legitimate international efforts to prevent it from happening. Куба разделяет законную озабоченность в связи с опасностью приобретения террористами радиоактивных материалов, и мы поддерживаем все законные усилия международного сообщества, направленные на недопущение этого.
The European Union continues to support the efforts under way in governance reform at the World Bank and the IMF, including giving developing countries a stronger voice in decision-making. Европейский союз продолжает поддерживать осуществляемые в настоящее время во Всемирном банке и Международном валютном фонде усилия по реформе управления, направленные, в частности, на предоставление развивающимся странам возможности высказывать свое мнение в процессе принятия решений.
Property issues, however, remain unresolved, and could potentially undermine international efforts aimed at the economic recovery of Kosovo and even peace initiatives by UNMIK. Однако по-прежнему неурегулированы имущественные вопросы, и они, в принципе, могут подорвать международные усилия, направленные на оживление экономики Косово, и даже мирные инициативы МООНВАК.
The efforts of the international community which are directed towards alleviating the catastrophic humanitarian situation in the country through the implementation of the corresponding United Nations programme are being undermined. Подрываются усилия международного сообщества, направленные на смягчение катастрофической гуманитарной ситуации в стране в рамках реализации соответствующей программы ООН.
Towards that end, the High Commissioner fully supports the efforts of the chairpersons to consider innovative proposals to further rationalize and streamline the functioning of the treaty bodies. В этой связи она полностью поддерживает усилия председателей, направленные на рассмотрение новаторских предложений по дальнейшей рационализации и упорядочению функционирования договорных органов.
In this regard, the Conference recalls that special efforts should be made and sustained to increase the awareness in these fields, through appropriate training. В этой связи Конференция напоминает о том, что следует предпринимать и поддерживать особые усилия, направленные на расширение осведомленности в этих областях посредством профессиональной подготовки.
It was time for nuclear-weapon States to redouble their efforts for nuclear disarmament in response to the call of the international community. Настало время для того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, ответили на призывы международного сообщества и удвоили свои усилия, направленные на достижение ядерного разоружения.
The Government must be encouraged to continue the process of democratization, renew its efforts to strengthen democratic institutions and protect the fundamental principles such development depends upon. Необходимо поощрять правительство и далее следовать по пути демократизации, а также активизировать предпринимаемые им усилия, направленные на укрепление демократических институтов и защиту основополагающих принципов, соблюдение которых является предпосылкой такого развития.