Many delegations shared the Secretariat's concern regarding the limited response to the United Nations standby arrangements system and supported efforts to adjust and improve the system. |
Многие делегации разделяли обеспокоенность Секретариата по поводу сдержанной реакции на систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций и поддержали усилия, направленные на корректировку и совершенствование этой системы. |
Thus renewed efforts to get States to accede to the Convention go hand in hand with special agreements on burden sharing and durable solutions. |
Таким образом, новые усилия, направленные на содействие присоединению государств к Конвенции, тесно связаны с разработкой специальных соглашений по распределению бремени и поиску долговременных решений. |
While efforts are being made towards achieving a sustainable peace settlement in the Democratic Republic of the Congo, MONUC will contribute actively to minimizing the humanitarian consequences of the armed conflict. |
Хотя прилагаются усилия, направленные на достижение устойчивого мирного урегулирования в Демократической Республике Конго, МООНДРК будет активно содействовать сведению к минимуму гуманитарных последствий вооруженного конфликта. |
We request the international community to support efforts aimed at preventing the disease and at facilitating access to treatment and care for the victims. |
Мы просим международное сообщество поддержать усилия, направленные на профилактику этого заболевания и облегчение доступа для пострадавших от него людей к лечению и медицинскому обслуживанию. |
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. |
Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. |
The Committee commends that the State party continue its efforts aimed at facilitating access to education in their mother tongue for members of minorities. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник продолжает прилагать усилия, направленные на облегчение доступа к получению образования на родном языке членами меньшинств. |
Since 1994, Governments, civil society and the international community have made efforts to implement the agreements reached in Cairo with respect to reproductive rights and reproductive health. |
С 1994 года правительства, гражданское общество и международное сообщество прилагали усилия, направленные на осуществление достигнутых в Каире договоренностей в отношении репродуктивных прав и репродуктивного здоровья. |
His delegation encouraged the Secretary-General to continue his efforts towards ensuring that both parties complied with General Assembly resolutions on the question. |
Делегация Венесуэлы призывает Генерального секретаря продолжать свои усилия, направленные на обеспечение выполнения обеими сторонами резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных данному вопросу. |
In that regard, it would support all efforts to ensure that the opinions of indigenous communities were taken into account. |
В этой связи она будет поддерживать все усилия, направленные на то, чтобы учитывать мнения коренных общин. |
My Government welcomes the commitment of African nations to greater efforts to prevent conflicts breaking out in the first place, as well as to their resolution. |
Мое правительство приветствует решимость африканских государств наращивать усилия, направленные прежде всего на то, чтобы не допустить вспышки конфликтов. |
In some countries, efforts directed at improved efficiency in the generation, transformation and distribution have taken such forms as improved information, financial incentives and direct investment. |
В некоторых странах направленные на повышение эффективности производства, передачи и распределения энергии усилия выражались в виде улучшения качества информации, обеспечения финансовых стимулов и направления прямых инвестиций. |
The efforts of UNMIK to encourage Kosovo Serb judges, who have already been nominated, to become judicially active have also intensified. |
Кроме того, МООНВАК активизировала свои усилия, направленные на поощрение судей из числа косовских сербов, которые уже были назначены, приступить к судебной деятельности. |
In general, the Kosovo Serb community continued its non-participation policy despite the efforts of UNMIK to persuade its members otherwise. |
В целом сербская община в Косово продолжает проводить свою политику неучастия несмотря на усилия МООНВАК, направленные на то, чтобы убедить ее членов поступить иначе. |
The State's efforts to curb violence and overcome inequality have not been sufficient to achieve substantial improvements in the human development index. |
Предпринимаемые государством усилия, направленные на сокращение масштабов насилия и ликвидацию социального неравенства, представляются недостаточными для существенного повышения показателей развития человека. |
Notwithstanding the difficulties, delegations had remained committed to the ongoing process and had supported the efforts for the early conclusion of the draft comprehensive convention. |
Несмотря на трудности, делегации были твердо настроены на продолжение текущего процесса и поддержали усилия, направленные на скорейшее заключение проекта всеобъемлющей конвенции. |
In this context, he noted that efforts have been made to adopt a more rights-based approach to WHO's work and to encourage awareness-raising among colleagues. |
В этой связи представитель ВОЗ отметил, что предпринимаются усилия, направленные на использование методов работы, в большей мере ориентированных на права человека, и на повышение осведомленности среди коллег. |
The representative of China stated that his government recognized the importance of UNDP in development assistance and had supported the efforts of UNDP to implement reform measures. |
Представитель Китая заявил, что его правительство признает значение ПРООН в контексте помощи в целях развития и поддерживает усилия Программы, направленные на проведение реформы. |
Cuba shares the legitimate concern about the risk of terrorists acquiring radioactive materials, and we support all legitimate international efforts to prevent it from happening. |
Куба разделяет законную озабоченность в связи с опасностью приобретения террористами радиоактивных материалов, и мы поддерживаем все законные усилия международного сообщества, направленные на недопущение этого. |
The European Union continues to support the efforts under way in governance reform at the World Bank and the IMF, including giving developing countries a stronger voice in decision-making. |
Европейский союз продолжает поддерживать осуществляемые в настоящее время во Всемирном банке и Международном валютном фонде усилия по реформе управления, направленные, в частности, на предоставление развивающимся странам возможности высказывать свое мнение в процессе принятия решений. |
Property issues, however, remain unresolved, and could potentially undermine international efforts aimed at the economic recovery of Kosovo and even peace initiatives by UNMIK. |
Однако по-прежнему неурегулированы имущественные вопросы, и они, в принципе, могут подорвать международные усилия, направленные на оживление экономики Косово, и даже мирные инициативы МООНВАК. |
The efforts of the international community which are directed towards alleviating the catastrophic humanitarian situation in the country through the implementation of the corresponding United Nations programme are being undermined. |
Подрываются усилия международного сообщества, направленные на смягчение катастрофической гуманитарной ситуации в стране в рамках реализации соответствующей программы ООН. |
Towards that end, the High Commissioner fully supports the efforts of the chairpersons to consider innovative proposals to further rationalize and streamline the functioning of the treaty bodies. |
В этой связи она полностью поддерживает усилия председателей, направленные на рассмотрение новаторских предложений по дальнейшей рационализации и упорядочению функционирования договорных органов. |
In this regard, the Conference recalls that special efforts should be made and sustained to increase the awareness in these fields, through appropriate training. |
В этой связи Конференция напоминает о том, что следует предпринимать и поддерживать особые усилия, направленные на расширение осведомленности в этих областях посредством профессиональной подготовки. |
It was time for nuclear-weapon States to redouble their efforts for nuclear disarmament in response to the call of the international community. |
Настало время для того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, ответили на призывы международного сообщества и удвоили свои усилия, направленные на достижение ядерного разоружения. |
The Government must be encouraged to continue the process of democratization, renew its efforts to strengthen democratic institutions and protect the fundamental principles such development depends upon. |
Необходимо поощрять правительство и далее следовать по пути демократизации, а также активизировать предпринимаемые им усилия, направленные на укрепление демократических институтов и защиту основополагающих принципов, соблюдение которых является предпосылкой такого развития. |