The Government's efforts towards fiscal stability and public administration reform were recognized by most interlocutors. |
Большинство сторон, с которыми проводились обсуждения, признавали, что правительство предпринимает усилия, направленные на обеспечение финансово-бюджетной стабильности и проведение реформы в сфере государственного управления. |
The resolution commended the efforts of the governments of the Sudan and Chad to normalise their fraternal relations. |
В соответствующей резолюции приветствуются усилия правительств Судана и Чада, направленные на нормализацию их братских отношений. |
The efforts to reduce poverty and social exclusion have both a short-term and a long-term perspective. |
Усилия, направленные на сокращение масштабов бедности и социальной изоляции, предполагают деятельность как краткосрочного, так и долгосрочного характера. |
UNIDO also enhanced its efforts aimed at achieving a wide circulation of vacancy announcements to reach as many qualified and possibly bilingual candidates as possible. |
ЮНИДО активизировала также свои усилия, направленные на то, чтобы благодаря широкому распространению объявлений о вакансиях обеспечивался охват максимального числа квалифицированных кандидатов, по возможности владеющих двумя языками. |
Poland strongly encourages all nuclear-weapon States to continue in good faith their efforts aimed at achieving the long-term objective of eliminating nuclear weapons. |
Польша решительно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, продолжать в духе доброй воли усилия, направленные на достижение долгосрочной цели ликвидации ядерного оружия. |
At the community level, a variety of efforts to address conflict have been undertaken, including through village peace committees. |
На общинном уровне предпринимаются самые различные усилия, направленные на урегулирование конфликта, в том числе посредством сельских комитетов мира. |
During their discussion Council members welcomed efforts to further strengthen the strategic partnership. |
Во время дискуссии члены Совета поддержали усилия, направленные на дальнейшее укрепление этого стратегического партнерства. |
In addition, the letter underscores Eritrea's readiness to engage in all peace efforts aimed at stabilizing Somalia. |
Кроме того, в письме подчеркнута готовность Эритреи включаться во все мирные усилия, направленные на стабилизацию Сомали. |
The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. |
Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств. |
I am encouraged by the Government's efforts to work towards attaining the standards established by the Extractive Industries Transparency Initiative. |
Я с удовлетворением отмечаю усилия правительства, направленные на достижение стандартов, установленных в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях. |
They also urged the ECOWAS Commission to continue its efforts aimed at mobilizing international partners to provide Guinea-Bissau with necessary assistance. |
Они также настоятельно призвали Комиссию ЭКОВАС продолжать усилия, направленные на мобилизацию необходимой помощи Гвинее-Бисау со стороны ее международных партнеров. |
The International Contact Group also welcomed the regional efforts made to address the problem as well as the work of international naval forces. |
Международная контактная группа также приветствовала региональные усилия, направленные на решение этой проблемы, и деятельность международных военно-морских сил. |
Despite rapid economic growth and some efforts to foster social development, rural and urban poverty remains a serious problem in the region. |
Несмотря на быстрый экономический рост и определенные усилия, направленные на содействие социальному развитию, беднота в сельских районах и городах остается серьезной проблемой в регионе. |
Such efforts demand new attempts to create concepts and disciplines that address these tasks. |
В рамках таких усилий необходимо пытаться создать концепции и дисциплины, направленные на решение этих задач. |
There have been efforts at the intergovernmental level to examine how science, technology and innovation intersect with gender-equality issues. |
На межправительственном уровне предпринимаются усилия, направленные на изучение взаимосвязи науки, техники и инноваций с вопросами гендерного равенства. |
In spite of considerable efforts made to address trafficking in cultural property, the problem still exists and new trends can be detected. |
Несмотря на значительные усилия, направленные на решение проблемы незаконного оборота культурных ценностей, эта проблема по-прежнему существует, и здесь наметились новые тенденции. |
Countries need to make greater efforts to integrate fully the objectives of sound management of chemicals into national budgets and development cooperation. |
Странам необходимо активизировать свои усилия, направленные на то, чтобы в национальных бюджетах и в рамках сотрудничества в области развития в полной мере учитывались цели, связанные с рациональным регулированием химических веществ. |
AI welcomed the efforts of the Office of the Capital City Governor to address concerns of those living in ger districts in Ulaanbaatar. |
МА приветствовала усилия мэрии столицы, направленные на решение проблем, волнующих жителей юртовых районов в Улан-Баторе. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to address gender stereotypes that perpetuate discrimination against women. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия, направленные на искоренение гендерных стереотипов, которые закрепляют дискриминацию в отношении женщин. |
United Nations entities are supporting States in their efforts aimed at universal access to prevention, treatment, care and support. |
Органы системы Организации Объединенных Наций поддерживают усилия государств, направленные на обеспечение всеобщего доступа к средствам профилактики ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке в борьбе с ВИЧ. |
However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji lags behind in achieving MDG. |
Однако, несмотря на усилия, направленные на улучшение результатов мероприятий по охране здоровья, обзор показателей деятельности системы здравоохранения свидетельствует о том, что Фиджи отстает в достижении ЦРТ. |
The Planetary Society also supports efforts to warn the Earth of solar events that can trigger ionospheric effects. |
Планетное общество также поддерживает усилия, направленные на то, чтобы предупреждать жителей Земли о солнечных событиях, которые могут оказать воздействие на ионосферу. |
We likewise believe that efforts towards disarmament and non-proliferation should be taken forward simultaneously. |
Мы также считаем, что усилия, направленные на разоружение и нераспространение, должны осуществляться одновременно. |
In that regard, Zambia strongly supports efforts towards the negotiation of a comprehensive and binding arms trade treaty. |
В этой связи Замбия решительно поддерживает усилия, направленные на ведение переговоров по всеобъемлющему и обязательному договору о торговле оружием. |
We urge the international community to continue mobilizing and to support all efforts aimed at eradicating the proliferation of small arms and light weapons. |
Мы призываем международное сообщество продолжать прилагать и поддерживать все усилия, направленные на пресечение распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |