| In that connection, her delegation welcomed United Nations efforts to augment regional peacekeeping efforts by the African Union. | В связи с этим делегация Шри-Ланки приветствует действия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление региональных усилий Африканского союза в области поддержания мира. |
| The NAM believes that the efforts of the international community aimed at non-proliferation should be parallel to simultaneous efforts aimed at nuclear disarmament. | ДН считает, что усилия международного сообщества, направленные на нераспространение, должны предприниматься параллельно и одновременно с усилиями, направленными на ядерное разоружение. |
| We welcome, in that regard, efforts to enhance the coordination of donor efforts and to strengthen aid effectiveness. | И здесь мы приветствуем усилия, направленные на то, чтобы укрепить координацию донорских усилий и повысить эффективность помощи. |
| In three months, she has catalysed efforts to improve the coordination of international relief efforts in a number of major crises. | За три месяца ей удалось активизировать усилия, направленные на усиление координации международной помощи в ряде крупных кризисов. |
| The European Union is convinced that joint efforts by the Agency, its members and all States parties to effectively implement verification efforts concerning the NPT will be a major contribution to deterring further proliferation efforts. | Европейский союз убежден в том, что совместные усилия Агентства, его членов и всех государств-участников, направленные на обеспечение эффективной проверки в отношении ДНЯО, внесут крупный вклад в сдерживание дальнейших действий по распространению. |
| Malaria affects the areas surrounding affected communities and their efforts towards sustainable development. | Малярия влечет за собой последствия для районов, окружающих очаги заболеваемости, и подрывает усилия страны, направленные на обеспечение устойчивого развития. |
| Drug trafficking in Afghanistan undermines efforts to attain good governance. | Оборот наркотиков в Афганистане подрывает усилия, направленные на установление эффективного управления. |
| We support the ongoing efforts to consolidate States' reporting requirements. | Мы приветствуем предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на консолидацию требований в отношении представления государствами докладов. |
| Our efforts to progressively restore peace in that district have been largely successful. | Наши усилия, направленные на постепенное восстановление мира в этом округе, оказались в значительной степени успешными. |
| We commend Secretary-General Kofi Annan for his repeated efforts to encourage compliance. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за постоянные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить выполнение резолюций. |
| They also welcomed UNDP efforts to improve transparency and accountability. | Они приветствовали также усилия ПРООН, направленные на улучшение транспарентности и отчетности. |
| We hope that all international conciliation efforts will be based on this. | Мы надеемся на то, что все международные усилия, направленные на примирение, будут строиться на этой основе. |
| My country supports efforts aimed at alleviating problems that afflict that continent. | Моя страна поддерживает усилия, направленные на смягчение проблем, от которых страдает этот континент. |
| We support efforts to revise this important document. | Мы поддерживаем усилия, направленные на пересмотр этого важного документа. |
| Donors have made important contributions to efforts to address some of these capacity issues. | Доноры внесли существенный вклад в усилия, направленные на решение некоторых из этих вопросов, касающихся укрепления институциональной базы. |
| She stressed that efforts would continue to further improve the situation. | Оратор подчеркивает, что будут и далее прилагаться усилия, направленные на содействие улучшению ситуации. |
| Australia supports ongoing efforts to facilitate better national implementation and reporting. | Австралия поддерживает проводимые усилия, направленные на содействие улучшению выполнения и отчетности на национальном уровне. |
| We strongly support industry and intergovernmental efforts to break the link between diamonds and conflicts. | Мы решительно поддерживаем усилия промышленных и межправительственных кругов, направленные на то, чтобы разорвать связь между алмазами и конфликтами. |
| Her delegation supported efforts to combat religious defamation. | Ее делегация поддерживает усилия, направленные на борьбу против диффамации религий. |
| Delegations welcomed efforts to build up trade-related capacities in LDCs. | Делегации приветствовали усилия, направленные на укрепление потенциала НРС в области торговли. |
| Well-articulated strategies to link national development and regional integration efforts are needed. | Необходимы детально разработанные стратегии, направленные на увязку усилий по национальному развитию и региональной интеграции. |
| Additional efforts were needed to improve working conditions for international staff. | Необходимы дополнительные усилия, направленные на обеспечение более удовлетворительных условий службы для международного персонала. |
| Tunisia supports all international efforts to curb small arms proliferation and trafficking. | Тунис поддерживает все международные усилия, направленные на сдерживание распространения стрелкового оружия и его незаконного оборота. |
| Rescuing Africa requires concerted international efforts to overcome its difficulties. | Для спасения Африки международному сообществу необходимо приложить согласованные усилия, направленные на преодоление существующих трудностей. |
| Our position on this crisis therefore reflects our efforts to pursue those interests. | Поэтому наша позиция в связи с этим кризисом отражает наши усилия, направленные на обеспечение этих интересов. |