Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
UNDP supported Indonesia's efforts to manage extensive land and forest fires, recorded as among the most widespread in the nation's history. ПРООН поддержала усилия Индонезии, направленные на борьбу с широкомасштабными лесными и иными пожарами, которые стали самыми сильными за всю историю этой страны.
Her Government supported the Secretary-General's efforts to improve United Nations machinery to fight crime and drugs and looked forward to working with the new Executive Director. Правительство ее страны поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на совершенствование механизма Организации Объединенных Наций, предназначенного для борьбы против преступности и злоупотребления наркотическими средствами, и выражает надежду на успешную работу с новым Директором-исполнителем.
For the biennium 2000-2001, efforts will continue to be made to avoid duplication and overlap in the work of the two departments. В двухгодичном периоде 2000-2001 годов будут прилагаться дальнейшие усилия, направленные на недопущение дублирования и параллелизма в работе этих двух департаментов.
However, efforts continue to be made across the Organization to address the overall issue under the auspices of human resources management reform. Однако в масштабах Организации по-прежнему предпринимаются усилия, направленные на комплексное решение всего вопроса в рамках реформы системы управления людскими ресурсами.
Given the humanitarian danger anti-personnel landmines represent to civilians, and as one of the African countries affected, the Sudan supports international efforts aimed at eliminating landmines. Учитывая гуманитарную опасность, создаваемую противопехотными наземными минами для гражданского населения, и являясь одной из африканских стран, затронутых данной проблемой, Судан поддерживает международные усилия, направленные на ликвидацию наземных мин.
She also stressed that organized crime, including trafficking in persons, kidnapping, extortion and financial crimes and corruption, jeopardized efforts to promote social and economic development. Она также подчеркнула, что организованная преступность, включая торговлю людьми, похищение людей, вымогательство, финансовые преступления и коррупцию, подрывает усилия, направленные на содействие социально-экономическому развитию.
In spite of progress achieved, further efforts aimed at the optimal use of resources and capacities are necessary. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо прилагать дополнительные усилия, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов и существующего потенциала.
We commend them for their tireless efforts to end impunity, re-establish the rule of law and promote national reconciliation and peace in the former Yugoslavia and Rwanda. Мы выражаем им признательность за их неустанные усилия, направленные на то, чтобы покончить с безнаказанностью, восстановить верховенство права и содействовать национальному примирению и миру в бывшей Югославии и в Руанде.
We welcome the efforts of the Tribunal to be focused and systematic in its approach as it works towards ensuring the successful completion of its mandate. Мы приветствуем усилия Трибунала, направленные на то, чтобы придерживаться систематического подхода к работе по обеспечению успешного выполнения своего мандата.
UNDP will intensify its efforts, based on lessons learned and on an analysis of the external environment, to profile UNDP with optimal impact. На основе извлеченных уроков и результатов анализа внешних условий ПРООН будет активизировать свои усилия, направленные на обеспечение освещения своей деятельности с оптимальной результативностью.
In accordance with the commitments it has entered into under the Convention, Rwanda is continuing to make tireless efforts to implement its provisions. В соответствии со своими обязательствами по Конвенции Руанда продолжала и продолжает прилагать активные усилия, направленные на осуществление положений этого правового акта.
We believe that efforts towards militarization of outer space, or deployment of other weapon systems relying on a space dimension, will create new and dangerous instabilities. Мы полагаем, что усилия, направленные на милитаризацию космического пространства или на развертывание других оружейных систем, опирающихся на космический сегмент, повлекут за собой новые, опасные дестабилизирующие последствия.
The Chairperson congratulated the Government of Nepal for having ratified the Convention without any reservations and for its efforts to promote equality of opportunities for both men and women. Председатель поздравляет правительство Непала с безоговорочной ратификацией Конвенции и высоко отмечает его усилия, направленные на содействие равенству возможностей для мужчин и женщин.
However, efforts to impose binding, mandatory measures for the payment of fines would contravene international law, as was recognized by the Legal Counsel. В то же время усилия, направленные на введение имеющих обязательную силу принудительных мер обеспечения оплаты штрафов, противоречат нормам международного права, как это было признано Юрисконсультом.
The Union had stepped up its efforts to combat terrorism, drug trafficking and other forms of transnational crime and underscored the importance of international cooperation in those areas. Европейский союз активизировал свои усилия, направленные на борьбу против терроризма, незаконного оборота наркотических средств и других форм транснациональной преступности, и обращает особое внимание на важное значение международного сотрудничества в этих областях.
Malaysian non-governmental organizations and interest groups frequently held seminars and discussions to enable the Malaysian people, particularly teenagers and parents, to join in the Government's efforts. Неправительственные организации и профессиональные группы Малайзии нередко проводят семинары и дискуссии, направленные на то, чтобы дать возможность малайзийскому народу, в частности подросткам и родителям, принимать участие в деятельности правительства.
Meanwhile, the international community should join in efforts to eliminate the root causes in order to prevent new large-scale refugee flows. А международное сообщество должно поддерживать эти усилия, направленные на устранение коренных причин проблемы беженцев в целях предупреждения новых широкомасштабных потоков беженцев.
UNIFEM was supporting efforts to achieve universal ratification of the Convention and to raise awareness of its provisions among women's groups. ЮНИФЕМ поддерживает усилия, направленные на обеспечение ратификации Конвенции всеми государствами и повышение уровня информированности о ее положениях среди женских групп.
Her delegation welcomed the efforts of DPI to streamline staff, diversify its media outreach and develop its broadcasting and publishing activities. Делегация Вьетнама высоко оценивает усилия Департамента общественной информации, направленные на кадровую реорганизацию, диверсификацию использования средств массовой информации, развитие радио-, телевещательной и издательской деятельности.
Mr. Hashim (Brunei Darussalam) said that his delegation had always supported efforts to find a comprehensive settlement in the Middle East. Г-н ХАШИМ (Бруней-Даруссалам) говорит, что его делегация всегда поддерживала усилия, направленные на отыскание путей всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке.
It was endorsed by the special session as an important process which would strengthen the international community's efforts to promote nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Это было одобрено специальной сессией как важный процесс, который укрепит усилия международного сообщества, направленные на содействие ядерному разоружению и нераспространению.
With regard to the military use of nuclear technology, ASEAN supported the efforts aimed at the total eradication of nuclear weapons within a specified time-frame. Что касается военного применения ядерной технологии, то страны АСЕАН поддерживают усилия, направленные на полное уничтожение ядерного оружия в установленные сроки.
Likewise, and despite efforts to improve the situation, the status of women was clearly incompatible with the Covenant's provisions on equal rights. Несмотря на усилия, направленные на улучшение ситуации, положение женщины в обществе также явно не согласуется со статьей Пакта о равенстве прав.
It is noted with satisfaction that despite severe economic and social difficulties considerable efforts are being made to implement the provisions of the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает, что, несмотря на огромные экономические и социальные трудности, в государстве-участнике предпринимаются значительные усилия, направленные на осуществление положений Конвенции.
Similarly, the Committee recommends that the State party continue its efforts to incorporate the principles of the Convention in school curricula at all levels. Равным образом, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы включить принципы, содержащиеся в Конвенции, в школьные программы всех уровней.