| The global community must redouble its efforts to advance the sustainable development agenda. | Международное сообщество должно удвоить усилия, направленные на усовершенствование повестки дня в области устойчивого развития. |
| Argentina welcomed the Committee's various activities designed to disseminate the Convention and promote universalization, and urged it to continue with those efforts. | Аргентина с удовлетворением отмечает разнообразные мероприятия Комитета, направленные на распространение информации о Конвенции и обеспечение ее универсальности, и настоятельно призывает Комитет продолжать эту работу. |
| Norway commended the efforts of the Special Representative on Children and Armed Conflict to improve the situation and reiterated its strong support for her mandate. | Норвегия высоко оценивает усилия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, направленные на улучшение положения, и вновь заявляет о своей решительной поддержке своего мандата. |
| The Government has stepped up efforts to promote the development of innovation and technology. | Правительство активизировало усилия, направленные на развитие инноваций и технологии. |
| The Government continues the efforts to include informal workers, including domestic workers, in industrial framework. | Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на то, чтобы работники неорганизованного сектора, включая домашнюю прислугу, охватывались системой заключения трудовых договоров. |
| "Twinning" also fosters international collaboration and supports efforts towards the implementation of internationally accepted standards worldwide. | Концепция "породненных" программ помогает также развивать международное сотрудничество и поддерживать усилия, направленные на внедрение международно признанных стандартов во всем мире. |
| Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. | В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности. |
| Inequalities that have not been addressed through a coherent public policy can only undermine even the best efforts aimed at promoting the empowerment of people. | Неравенство, которое не было преодолено проведением последовательной государственной политики, способно свести на нет даже самые благие намерения, направленные на содействие расширению прав и возможностей людей. |
| Therefore, we value the collective efforts that promote respect and protection for girls and women. | Соответственно, мы высоко ценим коллективные усилия, направленные на обеспечение уважительного отношения к девочкам и женщинам и на их защиту. |
| He therefore encouraged the State party to continue to strengthen its efforts to ensure the implementation of that legislation. | Тем не менее он призывает государство-участника продолжать наращивать усилия, направленные на обеспечение выполнения этих законодательных актов. |
| The Chairperson thanked the High Commissioner for her efforts to strengthen the treaty body system and make it more efficient. | Председатель выражает благодарность Верховному комиссару за ее усилия, направленные на укрепление системы договорных органов и повышение их эффективности. |
| The Government should step up its efforts to address the needs of national minorities. | Правительству следует активизировать усилия, направленные на удовлетворение потребностей национальных меньшинств. |
| The Committee regrets the limited efforts aiming at eliminating gender stereotypes and harmful practices in the State party. | Комитет сожалеет по поводу того, что в государстве-участнике предпринимаются ограниченные усилия, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов и вредной практики. |
| Indonesia always encourages efforts for peaceful conflict resolution and supports women's role in the process of creating peace and security. | Индонезия всегда поощряет усилия, направленные на мирное урегулирование конфликтов, и поддерживает роль женщин в процессе обеспечения мира и безопасности. |
| We committed to renew our efforts with other relevant States towards achieving this goal. | Мы пообещали вместе с другими соответствующими государствами активизировать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| Her delegation nevertheless stood ready to contribute to efforts aimed at the adoption of a protocol on cluster munitions in the future. | Ее делегация, тем не менее, готова вносить свой вклад в усилия, направленные на принятие протокола по кассетным боеприпасам в будущем. |
| It supported efforts to ensure that the work was conducted as efficiently as possible. | Они поддерживают усилия, направленные на обеспечение того, чтобы работа велась как можно более эффективным образом. |
| As such, greater efforts at domestic resource mobilization could raise the required financing. | Более интенсивные усилия, направленные на мобилизацию внутренних ресурсов, могут позволить собрать необходимые средства. |
| Subsidies for fossil fuels continue to distort energy markets, and such subsidies expanded considerably in 2012 despite international efforts at reform. | ЗЗ. Субсидии на ископаемые виды топлива по-прежнему деформируют энергетические рынки, и, несмотря на все международные усилия, направленные на осуществление соответствующих реформ, их объем в 2012 году существенно увеличился. |
| The United States remains focused on the eradication of extreme poverty and will continue to support efforts toward that end. | Соединенные Штаты Америки по-прежнему уделяют особое внимание искоренению крайней нищеты и намерены и далее поддерживать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| The efforts of ESCAP in promoting regional cooperation through the use of space technology and GIS are noted in a report of the Secretary General. | Усилия ЭСКАТО, направленные на развитие регионального сотрудничества путем использования космической техники и ГИС, отмечены в докладе Генерального секретаря. |
| Emergency preparedness and response efforts will contribute to the strengthening of child protection systems, and vice versa. | Усилия, направленные на повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и адекватное реагирование на них, будут содействовать укреплению систем защиты детей, и наоборот. |
| It is further our intention to empower women's organizations and renew efforts towards gender equality. | Мы также стремимся расширить права и возможности женских организаций и возобновить усилия, направленные на достижение гендерного равенства. |
| Over the past years, the international community has stepped up its efforts to secure durable solutions for refugees. | В последние годы международное сообщество активизировало свои усилия, направленные на достижение долговременных решений проблемы беженцев. |
| It encourages the State party to continue its efforts aimed at reconciliation, transitional justice, nation-building and post-conflict reconstruction. | Он призывает государство-участника продолжать усилия, направленные на примирение, обеспечение правосудия переходного периода, сплочение нации и восстановление после конфликта. |