Of course, praiseworthy and considerable efforts to reduce such weapons have been undertaken unilaterally and bilaterally. |
Разумеется, в одностороннем и в двустороннем порядке предпринимались значительные и похвальные усилия, направленные на сокращение запасов этого оружия. |
I should like to add that Norway supports efforts to better address the humanitarian challenges posed by anti-vehicle mines. |
Я хотел бы добавить, что Норвегия поддерживает усилия, направленные на более полное решение гуманитарных проблем, вызванных противопехотными минами. |
Nevertheless, it is vital to continue efforts aimed at nuclear disarmament and at the elimination of weapons of mass destruction. |
Однако важно продолжать прилагать усилия, направленные на ядерное разоружение и ликвидацию ядерного оружия массового уничтожения. |
Continuous efforts should be made towards achieving a world free of nuclear weapons. |
Необходимо прилагать постоянные усилия, направленные на обеспечение мира, свободного от ядерного оружия. |
Australia urges all States to increase their efforts to achieve practical and effective international measures promoting effective implementation of the BWC. |
Австралия настоятельно призывает все государства активизировать усилия, направленные на принятие практических и эффективных международных мер, способствующих действенному осуществлению Договора о биологическом оружии. |
We urge all States to continue efforts towards implementing the Programme of Action in the lead-up to the first biennial meeting of States scheduled for mid-2003. |
Мы настоятельно призываем все государства продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление Программы действий в ходе подготовки к первой двухгодичной встрече государств, намеченной на середину 2003 года. |
The Dominican Republic, as a country with a clear and expressed vocation for peace, supports efforts to achieve nuclear disarmament. |
Доминиканская Республика, как страна, которая ясно и открыто стремится к миру, поддерживает усилия, направленные на достижение ядерного разоружения. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is undertaking systematic efforts directed at increasing the numbers of female diplomats. |
Министерство иностранных дел Российской Федерации предпринимает систематические шаги, направленные на увеличение количества женщин-дипломатов. |
Military efforts to finish off the LRA have so far had limited success and its ravages continue unabated. |
Военные усилия, направленные на то, чтобы уничтожить ЛРА, имели до сих пор ограниченный успех, и последняя продолжает свои опустошительные набеги. |
The report highlights the numerous efforts of States to eradicate that scourge. |
В докладе подчеркиваются многочисленные усилия государств, направленные на искоренение этого зла. |
In order to meet these targets, massive efforts aimed at developing and applying science and technology will be needed. |
Для решения этих задач потребуются широкомасштабные усилия, направленные на развитие и использование достижений науки и техники. |
In parallel with the restructuring process, there have been efforts to move ahead with privatization of the coal industry. |
Параллельно процессу реструктуризации предпринимались усилия, направленные на проведение приватизации угольной промышленности. |
The major efforts being made to decrease sulphur emissions are improving energy efficiency and using renewable energy sources. |
Основные меры, направленные на снижение выбросов серы, связаны с повышением энергоэффективности и использованием возобновляемых источников энергии. |
The Federal Republic of Germany welcomes all efforts to eliminate delays at the border in international rail freight transport. |
Федеративная Республика Германия приветствует все усилия, направленные на ликвидацию задержек на границах в ходе международных железнодорожных грузовых перевозок. |
Clearly, great efforts must be devoted to internally addressing this extremely important protection concern in our Organization. |
Очевидно, что необходимы энергичные усилия, направленные на решение на внутреннем уровне этой крайне важной для нашей Организации проблемы в области защиты. |
We praise the personal efforts of President Obasanjo towards enhancing and strengthening the African Union's role in the Darfur crisis. |
Мы высоко оцениваем личные усилия президента Обасанджо, направленные на укрепление роли Африканского союза в процессе урегулирования кризиса в Дарфуре. |
We must be ready to support that country's efforts to raise its living standard. |
Мы должны быть готовы поддержать усилия страны, направленные на повышение уровня жизни ее населения. |
We appreciate, in particular, the bold efforts of the Timorese leadership to encourage national reconciliation. |
В частности, нас впечатляют решительные усилия руководства Тимора-Лешти, направленные на достижение национального примирения. |
In the area of human rights, we welcome the Serious Crimes Unit's efforts to complete its activities on time. |
В области прав человека мы приветствуем усилия Группы по тяжким преступлениям, направленные на своевременное завершение своей деятельности. |
Considerable progress has been made within the United Nations in improving institutional coordination and further efforts towards this objective are ongoing. |
Организации Объединенных Наций удалось добиться существенного прогресса в деле улучшения организационной координации, и в настоящее время предпринимаются дальнейшие усилия, направленные на ее совершенствование. |
UNEP continued its efforts to achieve an understanding of the linkages between poverty and environment, with special emphasis on Africa. |
ЮНЕП продолжала свои усилия, направленные на обеспечение более глубокого понимания связи между нищетой и окружающей средой, уделяя при этом особое внимание Африке. |
He reaffirmed his conviction that this procedure was useful and necessary and he encouraged governmental delegations to continue their efforts to reduce their differences. |
Он вновь подтвердил свою уверенность в том, что такая процедура является полезной и необходимой, а также призвал правительственные делегации продолжать усилия, направленные на преодоление разногласий между ними. |
Recent efforts have been made to increase ratification of the core human rights and international humanitarian law instruments. |
В последнее время предпринимались усилия, направленные на повышение уровня ратификации ключевых договоров в области прав человека и международного гуманитарного права. |
The Republic of Korea commends the Department of Peacekeeping Operations for its relentless efforts to strengthen its operational and managerial capacities. |
Республика Корея воздает должное Департаменту операций по поддержанию мира за его неустанные усилия, направленные на укрепление его оперативного и управленческого потенциалов. |
The Government will step up its efforts to promote and strengthen international cooperation for international investigations and extradition of criminals. |
В этой связи правительство намеревается активизировать свои усилия, направленные на развитие и укрепление международного сотрудничества для целей проведения международных расследований и выдачи преступников. |