| The global problem of human trafficking persists despite vigorous efforts in the international human rights community to deter the practice. | Несмотря на решительные усилия международных сторонников прав человека, направленные на борьбу с практикой торговли людьми, эта проблема продолжает существовать в глобальном масштабе. |
| On the contrary, they welcome initiatives and approaches in support of their efforts. | Напротив, арабские страны приветствуют инициативы и подходы, направленные на поддержку их усилий в этом направлении. |
| My Special Representative has since been involved in efforts aimed at reaching an agreement on the modalities for such discussions. | С этого времени мой Специальный представитель предпринимает усилия, направленные на достижение соглашения относительно формы таких обсуждений. |
| The Government's efforts to ensure accountability for human rights violations in Darfur remained inadequate. | Усилия правительства, направленные на привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека в Дарфуре, по-прежнему являются недостаточными. |
| The FARDC leadership recognized that the poor state of military justice had jeopardized efforts to end impunity in the military. | Командование ВСДРК признает, что низкий уровень военного правосудия в стране подрывает усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности среди военных. |
| In September, both the signatories and civil society organizations stepped up efforts to bolster the peace process. | В сентябре как стороны, подписавшие Соглашение, так и организации гражданского общества активизировали усилия, направленные на ускорение мирного процесса. |
| The United Nations country team highlighted its efforts to address development challenges in light of the priorities identified at Paris. | Страновая группа Организации Объединенных Наций особо отметила свои усилия, направленные на решение проблем развития с учетом приоритетов, определенных в Париже. |
| We therefore welcome the efforts of India, Pakistan and Afghanistan's other neighbours in that regard. | Поэтому мы приветствуем усилия Индии, Пакистана и других соседних с Афганистаном стран, направленные на достижение этой цели. |
| My delegation also welcomes the efforts of the entire international community to find a solution to this terrible situation. | Моя делегация также приветствует усилия всего международного сообщества, направленные на изыскание путей урегулирования этой ужасной ситуации. |
| However, funding shortfalls threaten efforts to build on previous achievements and reach the hoped-for results. | Однако нехватка финансирования грозит подорвать усилия, направленные на закрепление достигнутых в прошлом успехов и на достижение желаемых результатов. |
| Second, meaningful engagement by all key stakeholders is critical to translate the efforts addressing transparency and accountability into systemic interventions. | Во-вторых, для того чтобы усилия, направленные на обеспечение прозрачности и подотчетности, принимали систематический характер, требуется реальное участие в них всех основных заинтересованных сторон. |
| He commended China's efforts geared towards developing its national accounting standards not in isolation but by converging with IFRS. | Он высоко оценил усилия Китая, направленные на разработку его национальных стандартов бухгалтерского учета не в изоляции, а посредством сближения с МСФО. |
| It strongly supports all efforts aimed at the full and effective implementation and the further development of international human rights law. | Она решительно поддерживает все усилия, направленные на полное и эффективное соблюдение и дальнейшее развитие норм международного права в области прав человека. |
| UNIDO will also continue to support the efforts of the countries of the region to participate in international trade. | ЮНИДО продолжит также поддерживать усилия стран региона, направленные на участие в международной торговле. |
| In addition, youth empowerment efforts must closely involve youth organizations and contain targeted interventions to address the particular needs of young women and girls. | Кроме того, меры по расширению прав и возможностей молодежи должны приниматься в тесном взаимодействии с молодежными организациями и предусматривать целевые мероприятия, направленные на удовлетворение особых потребностей молодых женщин и девушек. |
| The United Nations will continue its efforts to address humanitarian needs in the country including the delivery of assistance. | Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия, направленные на удовлетворение гуманитарных потребностей в стране, включая предоставление помощи. |
| UNMIL continued to support Government efforts to restructure the political party system. | МООНЛ продолжала поддерживать усилия правительства, направленные на изменение системы политических партий в стране. |
| Therefore, Japan renews its commitment to proactively contributing to the efforts of the international community to achieve universal access by 2010. | Поэтому Япония подтверждает свою решимость вносить активный вклад в усилия международного сообщества, направленные на обеспечение всеобщего доступа к 2010 году. |
| The Board approved far-reaching proposals to boost the image of the Institute and to intensify its fund-raising efforts. | Совет одобрил перспективные предложения, направленные на повышение репутации Института и активизацию работы по привлечению финансовых средств. |
| Focused efforts were made to enhance internal information resources for staff through the Intranet site of the Mission. | Были приняты меры, направленные на расширение внутренних информационных ресурсов для сотрудников с использованием веб-сайта Миссии. |
| I would like to commend the European Union and the EUFOR troop-contributing States for their efforts in establishing security in the subregion. | И я хотел бы выразить признательность Европейскому союзу и государствам, предоставившим войска для СЕС, за их усилия, направленные на обеспечение безопасности в этом субрегионе. |
| I call on Lebanese parties to halt immediately all efforts to acquire and build paramilitary capacities. | Я призываю ливанские стороны немедленно прекратить любые действия, направленные на приобретение и наращивание полувоенных компонентов. |
| The LEG welcomed efforts by LDC Parties to conduct their preparation phase taking into account methods that best suit their local conditions. | ГЭН приветствовала усилия Сторон, являющихся НРС, направленные на проведение подготовительного процесса с учетом методов, которые наилучшим образом соответствуют их местным условиям. |
| Further efforts are needed to improve the integration of qualitative socio-economic information into assessments. | Необходимы дальнейшие усилия, направленные на улучшение интеграции количественной социально-экономической информации в оценки. |
| His Government expressed gratitude for UNIDO's efforts and programmes to boost the Sudan's competitiveness. | Его правительство выражает признательность ЮНИДО за ее усилия и программы, направленные на повышение конкурентоспособности экономики Судана. |