My Special Representative continued her efforts to bring the sides closer together on the issue of security guarantees. |
Мой Специальный представитель продолжала свои усилия, направленные на сближение позиций сторон по вопросу о гарантиях безопасности. |
We intend to intensify efforts aimed at renewing and improving the urban environment. |
Мы намерены активизировать усилия, направленные на обновление и улучшение городской окружающей среды. |
The Committee supported the reinvigorated efforts by the Quartet and its individual members aimed at resuming the peace process. |
Комитет поддержал активизированные усилия «четверки» и ее отдельных участников, направленные на возобновление мирного процесса. |
Current efforts to improve the effectiveness of national regulatory systems include stricter separation of regulatory authorities from the governmental institutions responsible for promotional activities. |
Прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на повышение эффективности национальных систем регулирования, включают в себя более строгое разделение функций директивных органов и правительственных учреждений, ответственных за содействие использованию ядерной энергии. |
Appreciation was also expressed for the efforts made to improve the format of the budget. |
Были также с удовлетворением отмечены усилия, направленные на совершенствование формата бюджета. |
Since then, however, serious efforts had been made to weaken and prevent the implementation of the Resolution. |
Однако после этого были предприняты серьезные усилия, направленные на ослабление и недопущение осуществления этой резолюции. |
That fact alone justifies efforts to abrogate or at least limit that privilege. |
Одного лишь этого факта достаточно для того, чтобы оправдать усилия, направленные на отмену или хотя бы на ограничение этой привилегии. |
We support the efforts of the Al-Maliki Government, which are aimed at preventing renewed spiral of crisis in the country. |
Поддерживаем действия правительства Малики, направленные на предотвращения нового витка кризиса в стране. |
Governments are urged to strengthen their efforts for the sustainable use, conservation and protection of genetic resources. |
Правительствам настоятельно рекомендуется активизировать их усилия, направленные на устойчивое использование, сохранение и защиту генетических ресурсов. |
The Centre has continued to offer its support to efforts aimed at enhancing peace and security in the subregion. |
Центр продолжает поддерживать усилия, направленные на укрепление мира и безопасности в субрегионе. |
He thus supports the efforts of the Parades Commission members insofar as their decisions are fair and discussed with the interested parties. |
Поэтому он поддерживает усилия членов Комиссии по шествиям, направленные на принятие справедливых решений и их обсуждение с заинтересованными сторонами. |
He applauded the efforts of the Zimbabwean Government to eliminate discrimination in education and to promote minority languages. |
Он одобряет усилия правительства Зимбабве, направленные на ликвидацию дискриминации в сфере образования и на поощрение языков меньшинств. |
Concerted affirmative efforts towards women's empowerment and gender equality are therefore needed in our endeavours to combat HIV/AIDS. |
Поэтому в рамках наших мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо прилагать согласованные позитивные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин и ликвидацию неравенства по признаку пола. |
The Secretary-General should provide Member States with a thorough explanation of efforts to promote efficient and effective management of human and financial resources. |
Генеральный секретарь должен подробно разъяснять государствам-членам усилия, направленные на повышение эффективности и результативности управления людскими и финансовыми ресурсами. |
Other participants noted that development agencies have just recently begun to support mainstreaming efforts in the water sector. |
Другие участники подчеркнули, что агентства, занимающиеся вопросами развития, только недавно начали поддерживать меры, направленные на учет последствий климатических изменений в водохозяйственном секторе. |
In that regard, the European Union would back any efforts aimed at ensuring smooth negotiations between the key parties concerned. |
В этой связи Европейский союз поддержит любые усилия, направленные на обеспечение успеха в переговорах между основными заинтересованными сторонами. |
The Inspector notes that efforts are underway to centralize and modernize ICT practices in ICAO. |
Инспектор отмечает предпринимаемые в ИКАО усилия, направленные на обеспечение централизации и модернизации практики использования ИКТ. |
The Georgian side hopes the international community will intensify its efforts aimed at preventing such actions and achieving substantial progress in the peace process. |
Грузинская сторона надеется, что международное сообщество активизирует свои усилия, направленные на предотвращение таких действий и достижение существенного прогресса в мирном процессе. |
That shows that the efforts towards universality and full application of the Rome Statute are achieving results. |
Это свидетельствует о том, что усилия, направленные на достижение универсальности и всестороннего применения Римского статута, приносят результаты. |
The international community has been making diplomatic and political efforts directed towards the settlement of the Nagorno-Karabagh conflict for more than ten years. |
Международное сообщество предпринимает дипломатические и политические усилия, направленные на урегулирование нагорно-карабахского конфликта, вот уже более десяти лет. |
The Council encouraged the diplomatic efforts of all relevant parties to facilitate the early resumption of the six-party talks to achieve the denuclearization of the Korean peninsula. |
Совет приветствовал дипломатические усилия всех соответствующих сторон, направленные на содействие скорейшему возобновлению шестисторонних переговоров в целях обеспечения денуклеаризации Корейского полуострова. |
The various efforts made for peace have faltered because of Eritrea's intransigence. |
Многочисленные усилия, направленные на установление мира, не дали результата из-за непримиримости Эритреи. |
China supports the international community's continuing efforts to resolve the problem of impunity in the region. |
Китай поддерживает неустанные усилия международного сообщества, направленные на решение проблемы безнаказанности в регионе. |
Mitigation efforts and adaptation to climate change will enable us to work together in synergy to promote sustainable practices. |
Усилия, направленные на смягчение последствий климатических изменений и адаптацию к ним, позволят нам работать согласованно и сообща в интересах содействия устойчивой практике. |
Cyprus welcomes all international efforts directed towards effective action to deal with this global problem. |
Кипр приветствует все международные усилия, направленные на осуществление эффективных действий по решению этой глобальной проблемы. |