The Group called upon the States parties to further intensify their efforts at promoting the universality of the Protocol and welcomed the efforts made by the President of the Fourteenth Annual Conference to that end. |
Группа призвала государства-участники дополнительно активизировать их усилия по поощрению универсальности Протокола и приветствовала направленные на это усилия Председателя четырнадцатой ежегодной Конференции. |
While acknowledging efforts made by the State party and United Nations agencies to reduce this phenomenon, the Committee regrets that the outcomes of such efforts have been poor. |
Признавая усилия государства-участника и учреждений ООН, направленные на искоренение данного явления, Комитет, тем не менее, выражает сожаление, что результаты таких усилий являются незначительными. |
Such measures contributed to impoverishment and undermined development efforts, including efforts to achieve the Millennium Development Goals, in order to satisfy the political interests of stronger powers. |
Такие меры способствуют обнищанию и подрывают усилия, направленные на развитие, в том числе усилия по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия, отвечая политическим интересам более сильных держав. |
Continuous efforts are being made by the Government to make the domestic economy more attractive to investors by directing efforts towards development of the transport, energy and communications sectors. |
Правительством предпринимаются непрестанные усилия, направленные на то, чтобы сделать национальную экономику более привлекательной для инвесторов за счет развития транспортного, энергетического и коммуникационного секторов. |
Intensive efforts are underway within the African Union to ensure peace and security in Africa, efforts that are leading to prospects for settlement of regional conflicts. |
В рамках Африканского союза прилагаются активные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности в Африке, открывающие перспективы для регулирования региональных конфликтов. |
Over the past two days, intensive efforts have been made on all sides to find generally agreed solutions to these issues, and I commend all negotiating partners for their efforts to that end. |
За прошедшие два дня все стороны активно работали с целью найти приемлемые решения по этим вопросам, и я благодарю всех участников переговоров за их усилия, направленные на достижение этой цели. |
It is compromising efforts to lay the foundations for a lasting peace, thwarting efforts at reconciliation and post-conflict peacebuilding, preventing the protection of the rights of peoples, perpetuating poverty and posing an obstacle to development. |
Она подрывает усилия, направленные на то, чтобы заложить основы прочного мира, добиться примирения и обеспечить постконфликтное миростроительство, препятствует осуществлению прав народов, усугубляя нищету и создавая препятствия для развития. |
Regional nuclear disarmament efforts represent a major contribution complementing international nuclear disarmament efforts to obtain the total elimination of nuclear weapons. |
Крупный вклад в развитие международных усилий в области ядерного разоружения, нацеленных на полную ликвидацию ядерного оружия, составляют региональные усилия, направленные на ядерное разоружение. |
She would encourage organizations that are making efforts to find a space for dialogue among the various procedures undertaken by States at the national, regional or international level to continue to do so and to involve migrants themselves in their efforts. |
Она призывает организации, которые прилагают усилия, направленные на налаживание диалога в рамках различных процессов, начатых государствами, на национальном, региональном и международном уровнях, продолжать делать это и привлекать самих мигрантов к своей работе. |
However, it appreciated the efforts of the Secretariat and Member States to overcome the budgetary difficulties and recognized that the Secretariat was making efforts to further improve efficiency. |
Тем не менее страна оратора высоко оценивает усилия Секретариата и государств-членов, направленные на преодоление бюджетных затруднений, и признает, что Секретариат прилагает усилия по дальнейшему повышению эффективности. |
Handled properly, our efforts to cope with the financial crisis can reinforce our efforts to combat climate change. |
При эффективном руководстве наши попытки справиться с финансовым кризисом могут укрепить наши усилия, направленные на борьбу с изменением климата. |
Kenya supports the ongoing efforts aimed at reforming the United Nations with a view to adapting to the new challenges, and hopes that these efforts will be intensified during this session of the General Assembly. |
Кения поддерживает предпринимаемые усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций с целью ее приспособления к новым задачам, и возлагает надежды на то, что эти меры получат развитие в период данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, efforts to change parental attitudes would have to be coordinated with efforts to change employers' attitudes and practices of employers regarding the employment of women. |
В соответствии с этим усилия, направленные на изменение взглядов родителей необходимо координировать с усилиями по изменению взглядов и практики нанимателей в отношении найма женщин. |
Sustained efforts towards negotiating a cease-fire by United Nations representatives have resulted in little or no progress although efforts continue through the Organization of African Unity (OAU). |
Неустанные усилия представителей Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы добиться прекращения огня на основе переговоров, практически ни к чему не привели, хотя усилия в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) продолжаются. |
They welcomed the efforts made by UNIDO to restructure itself and to implement its priority programmes, and encouraged the Director-General to continue intensifying UNIDO efforts towards the accelerated industrialization of Africa. |
Они приветствовали меры ЮНИДО по своей реорганизации и реализации своих приоритетных программ и призвали Генерального директора продолжать наращивать усилия ЮНИДО, направленные на ускоренную индустриализацию Африки. |
In Chile, UNIFEM has undertaken similar mainstreaming efforts, supporting the efforts of Grupo de Investigacion Agraria to design and implement a gender-training programme for staff of national ministries, parastatal development agencies, and rural organizations. |
В Чили ЮНИФЕМ провел аналогичную работу, поддержав усилия организации "Групо де Инвестигасьон Аграриа", направленные на разработку и осуществление программы обучения в области женской проблематики для сотрудников национальных министерств, полугосударственных агентств по вопросам развития и сельских организаций. |
We support the efforts by the United Nations to bring about a negotiated settlement in Somalia as well as the efforts to relieve the suffering of the people. |
Мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение согласованного урегулирования в Сомали, а также усилия по облегчению страданий людей. |
We take note of the efforts made to pull the Council from the shroud of secrecy, but those efforts have only scratched the surface. |
Мы отмечаем усилия, направленные на ликвидацию атмосферы секретности, существующей вокруг Совета, однако эти меры были лишь поверхностными. |
We encourage UNDCP to continue its efforts to harmonize the various levels of international cooperation against drug abuse in order to allow for the maximum use of resources and eliminate overlap and duplication of efforts. |
Мы поощряем ЮНДКП продолжать усилия, направленные на гармонизацию различных уровней международного сотрудничества против злоупотребления наркотиками, с тем чтобы максимально использовать источники и ликвидировать совпадение и дублирование усилий. |
It also welcomed efforts made by OHCHR to make the documentation produced by both the treaty bodies and the special procedures available to the other mechanism and urged the intensification of such efforts. |
Кроме того, оно положительно оценило усилия УВКПЧ, направленные на обеспечение обмена между договорными органами и специальными процедурами документацией, которую готовят эти два механизма, а также призвало активизировать такую деятельность. |
While the Guiding Principles represent the culmination of efforts to create an appropriate normative framework for internally displaced persons, efforts to develop an effective and comprehensive institutional framework have yet to achieve such definitive results. |
Если Руководящие принципы представляют собой кульминацию усилий по созданию надлежащей нормативной основы в интересах перемещенных внутри страны лиц, то усилия, направленные на разработку эффективных и всеобъемлющих институциональных рамок, еще не достигли такого окончательного результата. |
The Council also welcomes and encourages efforts to prevent and combat the excessive and destabilizing accumulation of and illicit trafficking in small arms and invites Member States to involve civil society in these efforts. |
Совет также приветствует и поощряет усилия, направленные на предотвращение и пресечение чрезмерного и дестабилизирующего накопления и незаконного оборота стрелкового оружия, и предлагает государствам-членам вовлекать в эти усилия гражданское общество. |
While the focus of our efforts needs to be on stabilizing the situation, it is also important that efforts continue at reaching out to opposition groups which are not part of the Djibouti process. |
В то время как главным направлением наших усилий должна быть стабилизация положения, важно также продолжать усилия, направленные на работу с оппозиционными группами, которые пока не присоединились к Джибутийскому процессу. |
We are also encouraged by efforts to deepen training on children's rights for United Nations staff involved in peace support missions and the provision of humanitarian assistance, and in supporting peace efforts more generally. |
Нас также обнадеживают усилия, направленные на осуществление углубленной подготовки по вопросу прав детей персонала Организации Объединенных Наций, который входит в состав миссий по поддержанию мира и занимается предоставлением гуманитарной помощи и обеспечением поддержки мирных усилий в более общем плане. |
We hope that such positions will not have adverse effects on our future efforts to strengthen the non-proliferation regime and the continuing efforts towards the elimination of nuclear weapons. |
Мы надеемся, что такие позиции не окажут негативного воздействия на наши дальнейшие усилия, направленные на укрепление режима нераспространения и впоследствии на ликвидацию ядерного оружия. |