Commends the efforts and initiatives of the Secretary-General aimed at reforming the United Nations; |
высоко оценивает усилия и инициативы Генерального секретаря, направленные на реформирование Организации Объединенных Наций; |
Nonetheless, we feel that all the efforts towards this goal require a higher level of action and consultation on the part of all countries. |
Тем не менее мы считаем, что все усилия, направленные на достижение этой цели, требуют от всех стран мира более активных действий, а также консультаций. |
The High Commissioner for Human Rights welcomes the above-mentioned efforts to establish an inter-departmental framework for coordination, and is ready to support and participate in this initiative. |
Верховный комиссар по правам человека приветствует вышеупомянутые усилия, направленные на создание междепартаментских рамок для координации, и он готов оказывать поддержку и принимать участие в этом инициативном мероприятии. |
He commends the Government on its efforts to amend the Penal Code and reform the Code of Criminal Procedure. |
Он выражает признательность правительству за его усилия, направленные на изменение уголовного кодекса и реформу уголовно-процессуального кодекса. |
Despite attempts by various parties, and the occasional truce, efforts to bring all the warring factions to the negotiation table have yet to succeed. |
Несмотря на попытки различных сторон и объявлявшиеся время от времени перемирия, усилия, направленные на то, чтобы привести все воюющие группировки за стол переговоров, оказались безуспешными. |
Sustained efforts should be continued to increase user access to the Optical Disk Project by providing the required information on the utility of the system. |
Следует продолжить усилия, направленные на расширение круга пользователей системы оптических дисков путем распространения информации о преимуществах системы. |
Supports all regional efforts aiming at a peaceful settlement of the conflict; |
поддерживает все региональные усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта; |
Supports the efforts of the Secretary-General to continue consideration of suitable benchmarks and other indicators for assessing the investment performance of the Fund; |
поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на продолжение рассмотрения приемлемых эталонов и других показателей для оценки эффективности инвестиций Фонда; |
Somalia remains deep in torment, despite laudable efforts by neighbouring countries and the international community to promote national reconciliation and the restoration of a normal political and social life. |
Сомали по-прежнему переживает глубокие страдания, несмотря на похвальные усилия соседних стран и международного сообщества, направленные на содействие национальному примирению и восстановлению нормальной политической и общественной жизни. |
However, and also with respect to energy saving, there was full understanding that the efforts towards more fuel efficient and less polluting vehicles should continue. |
Тем не менее существует полное понимание того, что необходимо продолжать усилия, направленные на создание более экономичных и экологически более чистых транспортных средств, что также объясняется требованиями экономии энергии в целом. |
It was therefore discouraging that despite the international community's efforts to combat that problem racism and racial discrimination continued to exist throughout the world. |
Поэтому вызывает сожаление то, что, несмотря на усилия международного сообщества, направленные на устранение этой проблемы, во всем мире продолжают отмечаться проявления расизма и расовой дискриминации. |
Recently the Government of the Netherlands - supported by the Parliament - has intensified its efforts to guarantee the accessibility in the Netherlands. |
Недавно правительство Нидерландов при поддержке парламента активизировало свои усилия, направленные на обеспечение доступности дорожной сети в Нидерландах. |
A much wider segment of civil society must be involved in the efforts to change perceptions and raise awareness of humanitarian issues. |
Усилия, направленные на изменение представлений и повышение осведомленности по гуманитарным вопросам, должны осуществляться при участии значительно более широких слоев гражданского общества. |
This contributes to the serious undermining of efforts to establish the rule of law in Cambodia without which the full implementation of the Convention is not possible. |
Это серьезно подрывает усилия, направленные на установление правопорядка в Камбодже, без которого полное осуществление Конвенции является невозможным. |
Intense efforts are also under way to explore the use of videoconferencing as a means of expanding the outreach of United Nations information centres. |
Кроме того, прилагаются напряженные усилия, направленные на то, чтобы изучить возможность использования "видеоконференций" в качестве одного из средств расширения сферы охвата информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The Government of Armenia highly commends the efforts of the Secretary-General to enhance the capacity of the United Nations system to address drug control and transnational crime. |
Правительство Армении высоко оценивает усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций, необходимого для установления контроля над наркотиками и борьбы с транснациональной преступностью. |
The Danish Government welcomes the proposals aimed at improving and strengthening judicial cooperation and our efforts to combat the laundering of money derived from illicit trafficking and to control precursors. |
Датское правительство приветствует предложения, направленные на совершенствование и укрепление как сотрудничества в области судопроизводства, так и наших усилий по борьбе с "отмыванием" нажитых на незаконном обороте наркотиков денег, а также по установлению контроля над прекурсорами. |
We fully support efforts to strengthen international cooperation to combat the world drug problem in a balanced way and with full respect for human rights. |
Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества в деле сбалансированной борьбы со всемирной проблемой наркотиков при полном уважении прав человека. |
Despite all these efforts and others aimed at drug control, all countries are now affected by the devastating consequences of drug abuse. |
Несмотря на все эти и другие усилия, направленные на контроль над наркотиками, сегодня все страны подвергаются разрушительным последствиям злоупотребления ими. |
Guatemala would persevere in its efforts to eliminate not only torture but also other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, both nationally and throughout the region. |
Гватемала будет и впредь предпринимать усилия, направленные на искоренение не только практики пыток, но и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания как на территории этой страны, так и во всем регионе. |
Noting with gratification the efforts of the people and the Government of El Salvador to implement the peace accords fully, |
с удовлетворением отмечая усилия народа и правительства Сальвадора, направленные на полное осуществление мирных соглашений, |
In this regard, the Committee encourages the State party to increase preventive measures and its efforts to ensure the rehabilitation and reintegration of these children. |
В этой связи Комитет призывает государство-участник усилить превентивные меры и меры, направленные на обеспечение реабилитации и реинтеграции таких детей. |
He appealed for support for those regional initiatives that complemented the efforts of countries in the region as they strove to attain economic growth and sustainable development. |
Кения призывает оказать поддержку этим региональным инициативам, которые дополняют усилия стран региона, направленные на достижение экономического роста и устойчивого развития. |
Given the cross-sectoral nature of poverty, the difficulties of its eradication seemed overwhelming; Swaziland therefore welcomed the meaningful initiatives and efforts by creditor countries to address that issue. |
Учитывая межсекторальный характер нищеты, трудности, связанные с ее ликвидацией, представляются огромными; именно поэтому Свазиленд приветствует позитивные инициативы и усилия стран-кредиторов, направленные на решение этой проблемы. |
It was regrettable that, despite efforts made by several Member States, few States had taken steps to end violence against women migrant workers. |
Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на усилия, прилагаемые несколькими государствами-членами, слишком малое число государств приняли меры, направленные на прекращение насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |