Romania encouraged the authorities to continue their efforts with a view to improving results in challenging fields. |
Румыния призвала власти страны продолжать усилия, направленные на улучшение результатов работы в проблемных областях. |
Australia noted efforts to improve the situation in a number of areas such as criminal justice, gender equality and children's rights. |
Австралия отметила усилия, направленные на улучшение положения в ряде таких сфер, как уголовное правосудие, гендерное равенство и права детей. |
It noted further efforts to establish a priority strategy for IDPs and to find sustainable solutions in accordance with international agreements. |
Он далее отметил усилия, направленные на осуществление приоритетной стратегии в интересах ВПЛ и на нахождение досрочных решений в соответствии с международными договорами. |
Mexico acknowledged the efforts made by Saint Kitts and Nevis to improve the level of development, particularly those regarding education and immunization coverage. |
Мексика признала усилия Сент-Китса и Невиса, направленные на улучшение показателей развития, особенно в области образования и охвата иммунизацией. |
The Federation therefore renews its commitment to supporting efforts to achieve this goal. |
Поэтому Федерация вновь заявляет о своей готовности поддерживать усилия, направленные на достижение этой цели. |
It welcomed Estonia's efforts to improve the integration of immigrants and refugees. |
Она приветствовала принимаемые Эстонией меры, направленные на усиление интеграции иммигрантов и беженцев. |
It took note of the efforts to advance the integration of minorities into Estonian society, in particular the Russian-speaking minority. |
Нидерланды приняли к сведению меры, направленные на содействие интеграции меньшинств в эстонское общество, в частности русскоязычного меньшинства. |
Argentina also referred to efforts to address gender violence, including the trafficking of women and children. |
Аргентина также отметила усилия, направленные на решение проблемы гендерного насилия, включая торговлю женщинами и детьми. |
It also welcomed efforts to meet the needs of all Paraguayans, especially rural and indigenous communities. |
Она также приветствовала усилия, направленные на удовлетворение потребностей всех граждан Парагвая, особенно сельских жителей и общин коренного населения. |
Awareness-raising measures to inform and sensitize non-Roma populations about the Roma history, identity and culture should complement education efforts. |
Пропагандистские меры, направленные на информирование остального населения об истории, самобытности и культуре рома, должны дополнять соответствующие школьные программы. |
It acknowledged the island's efforts to address poverty as well as to protect vulnerable groups. |
Он положительно оценил усилия острова, направленные на решение проблемы бедности, а также на обеспечение защиты уязвимых групп населения. |
Slovenia noted with appreciation Saint Lucia's efforts to increase public awareness on children's rights. |
Словения с удовлетворением отметила усилия Сент-Люсии, направленные на повышение осведомленности населения о правах детей. |
It welcomed efforts aimed at the enrolment of girls in specialized courses and professional training. |
Она приветствовала усилия, направленные на прием девочек для учебы на специализированных курсах и в системе профессиональной подготовки. |
It noted Austria's efforts to protect the rights of minorities and migrants. |
Он отметил усилия, направленные на защиту прав меньшинств и мигрантов. |
It acknowledged the efforts made in implementing a national action plan for the integration of migrants. |
Он положительно оценил усилия, направленные на реализацию национального плана действий по интеграции мигрантов. |
Pakistan commended Sudan's efforts to raise living standards and noted challenges such as security and the rule of law. |
Пакистан высоко оценил усилия Судана, направленные на повышение уровня жизни населения, и отметил такие стоящие перед ним задачи, как обеспечение безопасности и верховенства права. |
It made a recommendation. 39. India noted Myanmar's efforts towards the political reform process, national unity and reconciliation. |
Индия отметила усилия Мьянмы, направленные на осуществление процесса политических реформ, обеспечение национального единства и примирения. |
Lesotho welcomed the efforts to protect the rights of special groups of people. |
Представитель Лесото приветствовал усилия, направленные на защиту прав особых групп населения. |
Egypt took note of efforts aimed at the advancement of gender equality and empowerment of women, with emphasis on fighting domestic violence. |
Египет принял к сведению усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин с упором на борьбу с насилием в семье. |
It also noted efforts made to promote gender equality and the situation of its vulnerable groups. |
Он отметил также усилия Суринама, направленные на поощрение гендерного равенства и улучшение положения уязвимых групп. |
Maldives noted the efforts of Suriname in the promotion and protection of women and children's rights. |
Мальдивские Острова отметили усилия Суринама, направленные на поощрение и защиту прав женщин и детей. |
Mexico acknowledged efforts by Suriname to implement treaty body recommendations. |
Мексика оценила усилия Суринама, направленные на выполнение рекомендаций договорных органов. |
The international community continued its efforts toward the abolition of the death penalty during the reporting period. |
В отчетный период международное сообщество продолжало предпринимать усилия, направленные на отмену смертной казни. |
During the reporting period, NGOs strengthened their efforts towards the abolition of the death penalty. |
В отчетный период НПО активизировали усилия, направленные на отмену смертной казни. |
Thailand noted its efforts to strengthen its penal system and administration of justice. |
Таиланд отметил усилия Бельгии, направленные на укрепление ее пенитенциарной системы и органов отправления правосудия. |