I wish to commend Ambassador Aguilar Zinser and our other Mexican colleagues for their tireless efforts to reach consensus. |
Я хотел бы выразить признательность послу Агилару Синсеру и другим нашим мексиканским коллегами за их неустанные усилия, направленные на достижение консенсуса. |
It also welcomed the Mission's ongoing efforts to streamline and improve its inventory control practices and efficiently manage its air assets. |
Она приветствует также прилагаемые в настоящее время Миссией усилия, направленные на упорядочение и улучшение практики управления ресурсами и эффективное управление ее парком летательных аппаратов. |
His delegation strongly supported efforts to integrate recruitment, selection, broad geographic representation, gender parity and mobility into human resources planning and management. |
Его делегация решительно поддерживает усилия, направленные на интеграцию вопросов найма, отбора, широкого географического представительства, гендерного паритета и мобильности в процесс планирования и управления людскими ресурсами. |
The Group appreciated the efforts of the Office of Internal Oversight Services to improve the format and content of the programme performance report. |
Группа высоко оценивает усилия Управления служб внутреннего надзора, направленные на улучшение формата и содержания доклада об исполнении программ. |
The Secretariat should redouble its efforts to ensure that MINUSTAH had the necessary infrastructure for the full deployment of its forces. |
Секретариату надлежит удвоить свои усилия, направленные на обеспечение того, чтобы МООНСГ имела всю необходимую инфраструктуру для полного развертывания своих подразделений. |
It also complemented the efforts of national courts to combat crimes which were an affront to humanity. |
Его существование также дополняет усилия национальных судов, направленные на пресечение преступлений против человечности. |
UNDP supports efforts to shape, learn about and participate in new energy financing mechanisms, including the Clean Development Mechanism. |
ПРООН поддерживает усилия, направленные на формирование, изучение новых механизмов финансирования энергетики и участие в их работе, включая механизм чистого развития. |
Furthermore, the proposals also reflect efforts by UNDP to support programme countries in their quest to achieve the Millennium Development Goals. |
Помимо этого, эти предложения отражают усилия ПРООН, направленные на оказание поддержки странам, в которых осуществляются программы, в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, the province supports efforts targeted at the flexible combination of job and family obligations. |
Кроме того, власти провинции поддерживают усилия, направленные на обеспечение гибкого совмещения производственных и семейных обязанностей. |
Australia provides strong support for international efforts to ensure that women are actively involved in peace-building and conflict resolution. |
Австралия решительно поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение активного участия женщин в миростроительстве и урегулировании конфликтов. |
The Organization continued its efforts to improve client servicing and place a stronger emphasis on delivering results. |
Организация продолжала предпринимать усилия, направленные на улучшение обслуживания пользователей и обеспечение большего упора на достижение конкретных результатов. |
Specific efforts to improve the relationship between the private and public sectors should form part of the national forest programme process. |
Конкретные усилия, направленные на взаимоотношения между частным и государственным секторами, должны стать частью процесса национальных программ по лесам. |
She also notes the Government's efforts to improve coordination in providing care to displaced people and progress achieved in registering them. |
Оно также приветствует усилия правительства, направленные на совершенствование координации в деле оказания помощи перемещенным лицам, и определенные успехи, достигнутые в деле регистрации таких лиц. |
We appreciate the efforts made by the High Commissioner to meet the needs of such refugees and internally displaced persons. |
Мы признательны за усилия Верховного комиссара, направленные на удовлетворение потребностей таких беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Azerbaijani Ministry of National Security has publicly and, according to media reports, clandestinely sponsored rhetoric and activities directed against Karabagh peace efforts. |
Министерство национальной безопасности Азербайджана публично и, согласно сообщениям в средствах массовой информации, тайно поддерживает заявления и действия, направленные против установления мира в Карабахе. |
During the past year, efforts have continued at strengthening regional cooperation in combating the smuggling of migrants. |
В прошедшем году по-прежнему предпринимались усилия, направленные на активизацию регионального сотрудничества в деле борьбы с незаконным ввозом мигрантов. |
Morocco has contributed to international efforts to end the conflict in the region. |
Марокко вносит вклад в международные усилия, направленные на прекращение конфликта в регионе. |
We encourage the efforts under way to finalize these arrangements before independence. |
Мы поддерживаем прилагаемые усилия, направленные на завершение разработки этих механизмов до провозглашения независимости. |
In that regard, the efforts of the Secretary-General aimed at eliminating the existing backlog and continuing both publications were welcomed and encouraged. |
В этой связи делегации приветствовали и поддержали усилия Генерального секретаря, направленные на ликвидацию существующего отставания в издании обоих публикаций и на обеспечение продолжения их выпуска. |
Organizations system-wide strongly support efforts to encourage host Governments to consider granting work permits for spouses accompanying staff members. |
Все организации системы активно поддерживают усилия, направленные на то, чтобы побудить правительства принимающих стран рассмотреть возможность выдачи разрешений на работу супругам, прибывающим в эти страны вместе с сотрудниками. |
We strongly encourage partnership efforts aimed at advancing health and education goals. "15. |
Мы настоятельно призываем предпринимать партнерские усилия, направленные на достижение целей в области здравоохранения и образования. |
Failure to do so will jeopardize efforts aimed at peace and long-term security and development. |
Несоблюдение таких норм и стандартов будет подрывать усилия, направленные на обеспечение мира и развития. |
To this end, special efforts have been made in recent years to address the problem. |
С этой целью в последние годы предпринимаются особые усилия, направленные на решение этой проблемы. |
8 We fully support efforts towards sustainable development and call for the demonstration of political will to carry out commitments in this regard. |
Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития, и призываем продемонстрировать политическую волю, необходимую для выполнения обязательств, взятых в этой связи. |
We encourage the efforts being made to encourage the return of those who left Kosovo. |
Мы приветствуем усилия, направленные на содействие возвращению тех, кто выехал из Косово. |