| We agree with the Secretary-General that efforts aimed at achieving regional cooperation and integration should be enhanced. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что усилия, направленные на достижение регионального сотрудничества и интеграции, нуждаются в подкреплении. |
| This situation has destroyed all our efforts at recovery. | Такая ситуация свела на нет все наши усилия, направленные на возрождение. |
| The European Union welcomes the efforts designed to further Central American integration. | Европейский союз приветствует усилия, направленные на дальнейшее продвижение вперед процесса интеграции в Центральной Америке. |
| ICRC strongly welcomes efforts to bring urgently needed assistance and reconstruction aid into war-torn Afghanistan. | МККК решительно приветствует усилия, направленные на предоставление переживающему тяжелую войну Афганистану необходимой неотложной помощи и содействия в отношении восстановления страны. |
| Regional disarmament was a priority that complemented efforts to ensure universal peace. | Региональное разоружение - это приоритетный элемент, дополняющий усилия, направленные на обеспечение всеобщего мира. |
| Similar efforts by specialized agencies have furthermore included moves towards their better coordination. | Аналогичные усилия специализированных учреждений, кроме того, включили в себя шаги, направленные на улучшение их координации. |
| It supported all efforts to eliminate such violence. | Турция поддерживает все инициативы, направленные на ликвидацию этого явления. |
| Central America is pursuing efforts to promote social development with equity. | В Центральной Америке предпринимаются усилия, направленные на содействие социальному развитию на основе справедливости. |
| Measures to avoid duplication of efforts have been undertaken. | Были приняты меры, направленные на то, чтобы избежать дублирования усилий. |
| I support the Council's efforts to give this message real meaning. | Я поддерживаю усилия Совета, направленные на то, чтобы наполнить этот сигнал реальным содержанием. |
| This complements national efforts in building endogenous capability through regional cooperation. | Деятельность в этой области дополняет национальные усилия, направленные на создание отечественного потенциала на основе регионального сотрудничества. |
| My Office will continue its efforts to disband these parallel structures. | Мое Управление будет продолжать свои усилия, направленные на роспуск этих параллельных структур. |
| My country hails the international efforts to combat drugs and all related activities. | Моя страна приветствует международные усилия, направленные на борьбу с наркотическими средствами, и всю связанную с этим деятельность. |
| Severely inadequate infrastructure deters private investment and undermines efforts to expand exports. | Частные инвестиции в этих странах сдерживаются отсутствием надлежащей инфраструктуры, что подрывает также усилия, направленные на расширение экспорта. |
| This technology supports and facilitates efforts at decentralization, subsidiarity, participation and empowerment. | Применение этой технологии поощряет и облегчает усилия, направленные на обеспечение децентрализации, взаимодополняемости, участия и расширения возможностей. |
| We should therefore intensify international efforts to solve this problem. | Поэтому мы должны активизировать международные усилия, направленные на решение этой проблемы. |
| That decline in resources could only spell failure for poverty eradication efforts. | Это сокращение объема ресурсов может означать лишь то, что усилия, направленные на искоренение нищеты, окажутся тщетными. |
| Fourteen of the sixteen good practices studied include efforts to combat and prevent discriminating behaviour. | 14 из 16 изученных видов наилучшей практики включают усилия, направленные на борьбу с дискриминационным поведением и его предупреждение. |
| Concerted efforts must continue to reverse the decline in overseas development assistance. | Необходимо продолжать согласованные усилия, направленные на то, чтобы обратить вспять снижение объемов иностранной помощи на цели развития. |
| Secondly, peaceful solutions through political and diplomatic efforts should be advocated. | Во-вторых, необходимо поддерживать меры, направленные на мирное урегулирование конфликтов на основе политических и дипломатических усилий. |
| Thirdly, we must support African efforts to resolve armed conflicts. | В-третьих, мы должны поддержать африканские усилия, направленные на то, чтобы урегулировать вооруженные конфликты. |
| Given the subregional dimension of the crisis, protection actors are also strengthening efforts to improve cross-border tracing efforts. | С учетом субрегионального измерения кризиса организации, занимающиеся защитой, также активизировали усилия, направленные на совершенствование деятельности по отслеживанию случаев трансграничных перемещений. |
| Deliberate efforts to invest in enhancing traditional and local institutions, government effectiveness, efforts to achieve zero land degradation and economic incentives. | В этих странах прилагаются осознанные усилия по обеспечению инвестиций в укрепление традиционных и местных институтов и повышение эффективности правительства, а также усилия, направленные на полное прекращение деградации земель и введение экономических стимулов. |
| MONUSCO also continued efforts aimed at strengthening coordination among national authorities and international partners on these reform efforts. | МООНСДРК продолжала также усилия, направленные на улучшение координации действий национальных властей и международных партнеров по проведению таких реформ. |
| We welcome efforts to highlight such forgotten crises and efforts to secure funds for essential life-saving activities. | Мы приветствуем усилия, направленные на привлечение внимания к этим забытым кризисам, и также усилия по сбору средств для необходимой работы по спасению людей. |