That amounted to a major economic jolt and was likely to undermine their efforts to achieve sustainable development. |
Это означает серьезное экономическое потрясение и может подорвать их усилия, направленные на достижение устойчивого развития. |
Kuwait was disappointed that efforts to meet the Millennium Development Goals had achieved only mixed results in most regions. |
Кувейт разочарован тем, что усилия, направленные на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, увенчались неоднозначными результатами в большинстве регионов. |
The efforts of developing countries to maintain debt sustainability would be greatly facilitated by improved market access for their exports. |
Усилия развивающихся стран, направленные на обеспечение приемлемого объема задолженности, получат существенную поддержку, если будет расширен доступ на международные рынки для их экспортных товаров. |
Despite efforts to improve governance and combat corruption, the situation regarding economic, social and cultural rights had not improved. |
Несмотря на усилия, направленные на улучшение государственного управления и борьбу с коррупцией, положение в области экономических, социальных и культурных прав не улучшилось. |
It supported national efforts, deployed through action plans, to reinforce a common commitment to the goals of the resolution. |
Швейцария поддерживает реализуемые через планы действий усилия стран, направленные на укрепление всеобщей решимости добиваться целей, о которых идет речь в резолюции. |
The programmes were complementary to the European Union's efforts towards the establishment of a common European asylum system by 2010. |
Эти программы дополняют усилия Европейского союза, направленные на создание общеевропейской системы предоставления убежища к 2010 году. |
It therefore supported the Secretary-General's efforts to ensure that priority activities were included in the ordinary budget. |
Поэтому правительство Норвегии поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы приоритетные мероприятия были включены в регулярный бюджет. |
However, national efforts to eradicate poverty would founder unless the international environment was conducive to the development process. |
Однако усилия, направленные на искоренение нищеты на национальном уровне, могут привести к успеху только при условии поддержки процесса развития со стороны международного окружения. |
Such action would facilitate the implementation of those instruments globally and boost international efforts to rid the world of transnational crime. |
Этот шаг будет способствовать осуществлению этих документов в глобальном масштабе и активизирует международные усилия, направленные на избавление всего мира от транснациональной преступности. |
Such acts undermined overall efforts to revive the Middle East peace process. |
Эти действия подрывают общие усилия, направленные на возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке. |
His delegation strongly supported all efforts made to enhance peacekeeping, capacity-building, cooperation between the United Nations and regional bodies, and strategic partnerships. |
Делегация Конго решительно поддерживает все усилия, направленные на активизацию деятельности в области поддержания мира, наращивания потенциала, налаживания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями и создания стратегических партнерств. |
International cooperation to address this problem should include efforts to deal with its root causes. |
Международное сотрудничество по решению этой проблемы должно включать усилия, направленные на искоренение его причин. |
That is why we have supported the efforts to reform and strengthen the United Nations human rights machinery. |
Именно поэтому мы поддерживаем усилия, направленные на реформу и укрепление механизма в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
Bulgaria will continue its contribution to the efforts of the international community to stabilize Afghanistan. |
Болгария будет продолжать вносить свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на стабилизацию обстановки в Афганистане. |
We welcome the efforts of the Secretary-General aimed at preventing conflicts and strengthening preventive activity in that area. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на предотвращение конфликтов и усиление превентивной деятельности в этом направлении. |
We also welcome the efforts made to address the special needs of Africa. |
Мы также приветствуем усилия, направленные на удовлетворение особых потребностей Африки. |
We also appreciate the concerted efforts that are being made to deal with the problem of malaria in Africa. |
Кроме того, мы высоко ценим совместные усилия, направленные на решение проблемы малярии в Африке. |
Since development and peace are closely interrelated, Syria supports all efforts to end the conflicts in Africa. |
Поскольку развитие и мир тесно взаимосвязаны, Сирия поддерживает все усилия, направленные на то, чтобы положить конец конфликтам в Африке. |
We support efforts to secure agreement on a legally binding arms trade treaty covering all trade in conventional weapons. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на достижение договоренности о юридически обязательном соглашении о торговле оружием, которое бы охватывало все аспекты торговли обычными вооружениями. |
The First Committee is also less effective than it could be, notwithstanding ongoing efforts to enhance the value of its work. |
Первый комитет также снизил свою эффективность, несмотря на постоянные усилия, направленные на повышение полезности его работы. |
That is why Poland supported last year's efforts to improve the method of work of the First Committee. |
Именно поэтому Польша поддержала в прошлом году усилия, направленные на совершенствование методов работы Первого комитета. |
It is up to us to make real efforts towards streamlining the work of the First Committee. |
Именно мы должны предпринять реальные усилия, направленные на совершенствование работы Первого комитета. |
We also wish to thank you for your continuing efforts to make our work as efficient as possible. |
Мы также хотели бы поблагодарить Вас за Ваши постоянные усилия, направленные на максимальное повышение эффективности нашей работы. |
We support efforts to universalize the CWC, as well as the creation and enhancement of national implementation mechanisms. |
Поддерживаем усилия, направленные на обеспечение универсализации Конвенции, а также создание и повышение эффективности национальных механизмов ее имплементации. |
Bolivia supports all efforts to achieve stability and development in the international community. |
Боливия поддерживает все усилия международного сообщества, направленные на обеспечение стабильности и развития. |