| However, its efforts to strengthen and protect human rights were being frustrated by the arbitrary measures imposed against it pursuant to Security Council decisions. | Тем не менее ее усилия, направленные на укрепление и защиту прав человека, подрываются произвольными мерами, принимаемыми в отношении нее в соответствии с решениями Совета Безопасности. |
| It was clear that the efforts of the United Nations aimed at ensuring the eventual decolonization of Western Sahara had reached an impasse. | Мы являемся свидетелями того, что усилия Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение окончательной деколонизации Западной Сахары, зашли в тупик. |
| Yet, despite all efforts to ensure their safety and security, 18 fatalities had occurred amongst the staff since 1 July 1994. | Однако, несмотря на все усилия, направленные на обеспечение безопасности персонала, с 1 июля 1994 года было убито 18 сотрудников. |
| In that connection, his delegation felt that the financial crisis, which was cited as a reason, should not deter efforts to achieve that goal. | В этой связи его делегация считает, что финансовый кризис, который отмечается в качестве причины отсутствия такого прогресса, не должен подрывать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| It welcomed the efforts of the World Bank, IMF, and the United Nations Statistical Division to obtain high-quality statistical data. | Он приветствует усилия Всемирного банка, МВФ и Статистического отдела Организации Объединенных Наций, направленные на получение качественных статистических данных. |
| My county condemns international terrorism and will fully support all international efforts and measures to eliminate international terrorism. | Моя страна осуждает международный терроризм и будет полностью поддерживать все международные усилия и меры, направленные на его ликвидацию. |
| The Fiji workshop agreed in principle that, wherever possible, efforts to strengthen the text of the current draft declaration should be encouraged. | Участники фиджийского семинара согласились, в принципе, с тем, что там, где это возможно, необходимо поощрять усилия, направленные на укрепление текста нынешнего проекта декларации. |
| Cape Verde, which has consistently supported all efforts aimed at banning weapons of mass destruction, cannot but congratulate itself on the strengthening of international stability and security. | Кабо-Верде, последовательно поддерживая все усилия, направленные на запрещение оружия массового уничтожения, не может не испытывать чувства удовлетворения в связи с укреплением международной стабильности и безопасности. |
| When these rights are seriously violated despite all efforts to the contrary, we are in favour of turning to judicial recourse. | Когда эти права серьезно нарушаются, несмотря на все усилия, направленные на предотвращение этого, мы поддерживаем идею обращения в судебные инстанции. |
| During this session, along with other delegations, Samoa will support efforts aimed at developing links and enhancing cooperation among southern hemisphere nuclear-weapon-free zones. | Во время этой сессии, вместе с другими делегациями, Самоа поддержит усилия, направленные на развитие уз и укрепление сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, в южном полушарии. |
| Thirdly, the report also shows that the necessary reforms in the Secretariat are proceeding faster than our common efforts to adapt the intergovernmental machinery. | В-третьих, в докладе также показано, что необходимая реформа осуществляется более быстрыми темпами, чем наши общие усилия, направленные на адаптацию межправительственного механизма. |
| The Secretary-General rightly points out that the efforts of Member States to reform the intergovernmental machinery have not kept pace with reform on the Secretariat's side. | Как справедливо указывает Генеральный секретарь, усилия государств-членов, направленные на реформу межправительственного механизма, отстают от реформы со стороны Секретариата. |
| On peacekeeping operations, greater participation of troop contributors in decision-making is essential, and we support the various efforts and proposals aimed at achieving this. | Что касается операций по поддержанию мира, более широкое участие стран, предоставляющих войска, в процессе принятия решений имеет существенное значение, и мы поддерживаем разнообразные усилия и предложения, направленные на достижение этой цели. |
| I emphasize that the Sudan will continue efforts to establish peace in the country so there will be no need for relief. | Я еще раз подчеркиваю, что Судан будет продолжать усилия, направленные на восстановление мира в нашей стране, с тем чтобы не было необходимости в гуманитарной помощи. |
| As we continue in our efforts to reform and restructure the Security Council, it is equally pertinent to review the composition of the Court as well. | Продолжая усилия, направленные на реформу и перестройку Совета Безопасности, не менее важно провести также обзор состава Суда. |
| I wish to emphasize the recent efforts of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) to adapt their development policies to a more social vision. | Я хотел бы подчеркнуть недавние усилия Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), направленные на приведение их стратегий в области развития в соответствие с видением, имеющим большую социальную направленность. |
| Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. | Поэтому все усилия, направленные на улучшение условий жизни детей, имеют социальный аспект, и это должно получить должную оценку. |
| In that respect, we avidly support all efforts to resolve situations of serious instability and conflict still existing in various parts of the world. | В этой связи мы горячо поддерживаем все усилия, направленные на урегулирование ситуаций, характеризующихся серьезной нестабильностью и конфликтами, которые по-прежнему существуют в различных частях мира. |
| We add our voice to those calling for the parties involved to maximize their efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace. | Мы присоединяем свой голос к голосам тех, кто призывает заинтересованные стороны максимально активизировать свои усилия, направленные на достижение справедливого, прочного и всеобщего мира. |
| We encourage the Rwandese authorities to continue their efforts to resolve the problem of displaced persons and refugees, to erect adequate judicial and administrative structures and to organize democratic elections. | Мы призываем правительство Руанды продолжать усилия, направленные на урегулирование проблемы перемещенных лиц и беженцев, создать адекватные судебные и административные структуры и провести демократические выборы. |
| Our efforts to conclude a free-trade treaty have included almost 20 technical meetings that led to an intensive exchange of ideas and decisions. | Наши усилия, направленные на заключение договора о свободной торговле, включают около 20 технических совещаний, где был проведен интенсивный обмен идеями и были приняты решения. |
| We approve of IAEA efforts under its Programme 93+2 to establish and introduce an effective system for finding hidden nuclear activity. | Мы одобряем усилия МАГАТЭ, направленные на создание и введение в действие эффективной системы обнаружения возможной скрытой ядерной деятельности ("Программа 93+2"). |
| I call upon the countries in the region to make all efforts to ensure that the Comprehensive Plan of Action will be completed by the end of 1995. | Я призываю страны региона предпринять все усилия, направленные на завершение реализации Всеобъемлющего плана действий к концу 1995 года. |
| While efforts to respond to emergency requirements continue throughout the country, assistance for rehabilitation and reconstruction is being directed to those regions where stability and security have been attained. | Усилия, направленные на удовлетворение чрезвычайных потребностей, предпринимаются, как и прежде, по всей стране, но помощь в целях восстановления и реконструкции направляется в те районы, где обеспечена стабильность и безопасность. |
| Norway wholeheartedly supports all efforts to strengthen the United Nations system and to strengthen its role, capacity, effectiveness and efficiency. | Норвегия от всей души поддерживает все усилия, направленные на повышение эффективности системы Организации Объединенных Наций и укрепление ее роли, потенциала, эффективности и результативности. |