International cooperation efforts should be intensified and strengthened towards the developing countries' endogenous capacity-building in science and technology. |
Следует активизировать и укрепить усилия в области международного сотрудничества, направленные на развитие внутреннего потенциала развивающихся стран в области науки и техники. |
In the Balkan region, for instance, various positive and negative factors were influencing efforts to promote and protect human rights. |
Например, в балканском регионе на усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, влияют различные позитивные и негативные факторы. |
Job opportunities for young people had been increased, and efforts were made to provide funding for projects initiated by youth. |
Расширились возможности трудоустройства молодых людей и предпринимаются усилия, направленные на обеспечение финансирования проектов, инициируемых молодыми людьми. |
Mrs. Hildrum (Norway) welcomed the Organization's efforts to mainstream a gender perspective into all its activities. |
Г-жа ХИЛДРУМ (Норвегия) приветствует усилия Организации, направленные на то, чтобы учитывать гендерный аспект во всех видах своей деятельности. |
The time had come to bring about peace in the Middle East, and the international community should support efforts to achieve that objective. |
Пришло время обеспечить мир на Ближнем Востоке, и международному сообществу следует поддержать усилия, направленные на достижение этой цели. |
His country had always welcomed the efforts made by the parties concerned to bring about a just and lasting peace in the Middle East region. |
Сенегал всегда приветствовал усилия заинтересованных сторон, направленные на достижение справедливого и прочного мира в ближневосточном регионе. |
It was confident that the Commissioner-General would pursue his efforts to make the Agency a more efficient instrument. |
Делегация Норвегии уверена в том, что Генеральный комиссар будет продолжать свои усилия, направленные на превращение Агентства в более действенный инструмент. |
Competition and protection of spheres of influence could only frustrate efforts to tackle the drugs problem. |
Конкуренция и охрана сфер влияния могут лишь подорвать усилия, направленные на решение проблемы наркотиков. |
UNDCP efforts to increase its visibility are considered essential to maintaining or increasing the level of public donations. |
Считается, что важным условием сохранения или увеличения объема публичных пожертвований являются усилия ЮНДКП, направленные на повышение ее роли. |
The Committee also notes that recent efforts to restart peace negotiations have yet to bear fruit. |
Комитет также отмечает, что недавние усилия, направленные на возобновление мирных переговоров, пока еще не позволили достичь конкретных результатов. |
Despite legislative efforts to encourage the ultimate elimination of polygamy, it persisted due to cultural factors. |
Несмотря на усилия законодательных органов власти, направленные на то, чтобы в конечном счете прекратить практику заключения полигамных браков, последние по-прежнему существуют, что объясняется причинами культурного характера. |
We think that all the constructive efforts that are made to put an end to this scourge should be welcomed by the international community. |
Мы считаем, что международное сообщество должно приветствовать любые конструктивные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому бедствию. |
However, all the praiseworthy efforts of my two predecessors to this end were unsuccessful. |
Однако все похвальные усилия двух моих предшественников, направленные на достижение этой цели, оказались безуспешными. |
His proposals to create a more effective and efficient United Nations are having a significant impact on our efforts here. |
Внесенные им предложения, направленные на повышение эффективности и результативности усилий Организации Объединенных Наций, оказывают положительное воздействие на предпринимаемые нами здесь усилия. |
These encouraging signs complemented efforts towards democratization, good governance and regional economic cooperation. |
Эти отрадные признаки дополняют усилия, направленные на демократизацию, благое управление и региональное экономическое сотрудничество. |
There is a renewed sense of expectation that the efforts deployed to resolve the conflict in Western Sahara will bear fruit. |
Вновь появилась надежда на то, что усилия, направленные на урегулирование конфликта в Западной Сахаре, увенчаются успехом. |
Kenya commends the international community for its efforts to bring to an end the use of these deadly weapons. |
Кения признательна международному сообществу за его усилия, направленные на то, чтобы положить конец применению этого смертоносного оружия. |
We have made combined efforts to achieve our socio-economic goals and to realize the commitments we set at the Summit. |
Мы предприняли общие усилия, направленные на достижение своих социально-экономических целей и выполнение обязательств, которые мы взяли на себя в ходе этой встречи. |
Towards this end, my delegation believes that without the timely and effective support of the international community, these efforts will have limited impact. |
По мнению моей делегации, без своевременной и эффективной помощи со стороны международного сообщества эти усилия, направленные на достижение этой цели, приведут к ограниченным результатам. |
This would cause members of these parliaments to press their Governments to make additional efforts to assist in facing these challenges. |
Подобные дискуссии побудят членов этих парламентов оказывать давление на свои правительства, с тем чтобы они предпринимали дополнительные усилия, направленные на оказание содействия Организации в деле решения этих задач. |
The Government's sincere efforts for and genuine concerns about the interest of the national races won understanding, trust and cooperation from them. |
Искренние усилия и озабоченность правительства, направленные на удовлетворение интересов национальных групп, получили признание, доверие и привели к сотрудничеству. |
Argentina supports these efforts aimed at improving the cost-benefit ratio of these activities. |
Аргентина поддерживает данные усилия, направленные на повышение эффективности этой деятельности с точки зрения затрат. |
The United Nations should contribute to the international efforts to arrive at critical regulatory safeguards. |
Организация Объединенных Наций обязана внести свой вклад в международные усилия, направленные на обеспечение критически важных предохранительных механизмов регулирования. |
Kazakhstan fully supports the Agency's efforts aimed at strengthening the existing system of guarantees. |
Казахстан полностью поддерживает усилия МАГАТЭ, направленные на укрепление существующей системы гарантий. |
By this resolution, we welcome the Secretary-General's report and commend his efforts and initiatives aimed at reforming the United Nations. |
Принятием этой резолюции мы приветствуем доклад Генерального секретаря, а также выражаем признательность за его усилия и инициативы, направленные на реформирование Организации Объединенных Наций. |