| It proposed that the Government continue efforts to protect and encourage economic and social rights of citizens. | Она предложила правительству продолжать усилия, направленные на защиту и поощрение экономических и социальных прав граждан. |
| Azerbaijan praised Cuba's efforts in ensuring human rights and fundamental freedoms of its people and noted with satisfaction the various achievements. | Азербайджан высоко оценил усилия Кубы, направленные на обеспечение прав человека и основных свобод ее народа, и с удовлетворением отметил различные достижения. |
| In that regard, Algeria recommended Nigeria pursue its efforts in order to incorporate the provisions of CEDAW in national law. | В этой связи Алжир рекомендовал Нигерии продолжать ее усилия, направленные на инкорпорацию положений КЛДЖ в национальное законодательство. |
| It also appreciated the efforts of Nigeria in meeting the challenges of the MDGs. | Она также высоко оценила усилия Нигерии, направленные на достижение ЦРДТ. |
| Italy highlighted Mexico's efforts to reform the judicial system to tackle organized crime and put an end to impunity. | Италия отметила усилия Мексики, направленные на реформу судебной системы в целях борьбы с организованной преступностью и положить конец безнаказанности. |
| Honduras noted with satisfaction efforts to improve the situation of migrants. | Гондурас с удовлетворением отметил усилия, направленные на улучшение положения мигрантов. |
| Proof of this is shown in efforts made to improve the status of women. | Доказательством этого являются усилия, направленные на улучшение положения женщин. |
| It commended Malaysia's efforts aimed at ensuring the rights of vulnerable groups such as women, children and elderly persons. | Она положительно оценила усилия Малайзии, направленные на обеспечение прав таких уязвимых групп, как женщины, дети и престарелые. |
| It noted the efforts to ensure sustainable development and the rights of women and children. | Объединенные Арабские Эмираты отметили усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития и защиту прав женщин и детей. |
| In this connection, the Special Rapporteur welcomes efforts made by some host countries to transform migration challenges for countries of origin into opportunities for cooperation. | В этой связи Специальный докладчик приветствует усилия некоторых принимающих стран, направленные на преобразование миграционных проблем в странах происхождения в возможности для сотрудничества. |
| Gabon noted major political troubles encountered and welcomed efforts to promote human rights in conformity with international commitments. | Габон отметил серьезные политические потрясения, пережитые страной, и приветствовал усилия, направленные на поощрение прав человека в соответствии с международными обязательствами. |
| Noting treaty body concerns, it urged the international community to support efforts to implement the poverty reduction strategy paper and other national development programmes. | Отметив озабоченности договорных органов, она настоятельно призвала международное сообщество поддержать усилия, направленные на осуществление документа по стратегии сокращения масштабов нищеты и других национальных программ развития. |
| The Bahamas welcomes all efforts towards reform in this regard, including those by the International Monetary Fund to strengthen its surveillance capabilities. | Багамские Острова приветствуют все усилия, направленные на реформирование этой области, в том числе усилия Международного валютного фонда по усилению потенциала для ведения наблюдений. |
| Let me add that Saudi Arabia has very meaningfully contributed to the G-20 efforts to resolve the crisis. | Позвольте мне также отметить, что в усилия Группы 20, направленные на выход из кризиса, Саудовская Аравия внесла весьма весомый вклад. |
| We especially welcome efforts aimed at empowering the developing countries in terms of voice and voting power. | Мы особенно приветствуем усилия, направленные на укрепление позиций и расширение представительства развивающихся стран. |
| She appreciated the efforts of the Secretariat to minimize and absorb the costs, and hoped it would continue to seek to use resources effectively. | Она с удовлетворением отмечает усилия Секретариата, направленные на сокращение и покрытие расходов, и надеется, что Секретариат будет и впредь стремиться эффективно использовать выделенные ему средства. |
| His delegation had contributed constructively to the discussions and to the efforts to arrive at a compromise. | Делегация его страны внесла конструктивный вклад в обсуждения и в усилия, направленные на достижение компромисса. |
| Ms. Janson (Canada) said that her delegation supported the efforts of OHCHR to improve human rights protection worldwide. | Г-жа Янсон (Канада) говорит, что делегация ее страны поддерживает усилия УВКПЧ, направленные на улучшение защиты прав человека во всем мире. |
| It is pursuing a policy of national has been making relentless efforts to achieve social and economic progress. | Оно проводит политику национального примирения, предпринимая неустанные усилия, направленные на достижение социального и экономического прогресса. |
| Mexico recognized the efforts to reduce the gender gap and the advancement in the empowerment of women. | Делегация Мексики по достоинству оценила усилия, направленные на сокращение гендерного разрыва и на расширение прав и возможностей женщин. |
| I take this opportunity to reaffirm my Government's full support for international efforts to enhance the safety, security and sustainability of outer space activities. | Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, еще раз заявить, что наше правительство полностью поддерживает международные усилия, направленные по повышение надежности, безопасности и устойчивости космической деятельности. |
| International efforts should therefore be stepped up to ensure that counter-terrorism measures were not only effective but also equitable. | Поэтому следует активизировать международные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы меры по борьбе с терроризмом были не только эффективными, но и объективными. |
| His delegation supported all initiatives to eliminate terrorism, including efforts to conclude a comprehensive convention on international terrorism. | Делегация его страны поддерживает все инициативы по ликвидации терроризма, в том числе усилия, направленные на заключение всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
| However, the Committee must continue its efforts to ensure the fundamental rights of listed persons. | Однако Комитет должен и впредь прилагать усилия, направленные на обеспечение защиты основополагающих прав лиц, включенных в перечень. |
| His delegation fully supported the efforts to overcome obstacles to a consensus in order to finalize a draft comprehensive convention on international terrorism. | Делегация его страны в полной мере поддерживает усилия, направленные на преодоление препятствий в деле достижения консенсуса на пути к завершению разработки проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |