We also welcome all other initiatives for promoting peace with justice in the Middle East, including the efforts of the President of Pakistan. |
Мы также приветствуем все прочие инициативы, направленные на содействие миру и справедливости на Ближнем Востоке, включая усилия президента Пакистана. |
We therefore welcome the ongoing efforts to alleviate this plight, including in neighbouring States. |
В связи с этим мы приветствуем усилия, направленные на решение этой проблемы, предпринимаемые, в том числе, и соседними государствами. |
The international community should encourage national, regional and international efforts to minimize the negative impacts of excessive volatility of short-term financial flows. |
Международному сообществу надлежит поощрять национальные, региональные и международные усилия, направленные на сведение к минимуму отрицательных последствий чрезмерной неустойчивости потоков краткосрочных финансовых ресурсов. |
The present chapter describes the efforts made by States to develop a multisectoral, community-wide participatory approach to identifying appropriate policies and programmes. |
В настоящей главе описаны прилагаемые государствами усилия, направленные на выработку межведомственного, общинного и всеобъемлющего подхода к выявлению надлежащих направлений политики и программ. |
We will continue to support efforts to enable developing countries to take full advantage of the benefits of multilateral cooperation. |
Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на то, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере пользоваться преимуществами многостороннего сотрудничества. |
Since the adoption of Security Council resolution 1325, Guatemala has supported Council members' efforts to ensure its ongoing and comprehensive implementation. |
С момента принятия Советом Безопасности резолюции 1325 Гватемала поддерживает усилия членов Совета, направленные на обеспечение ее непрерывного и полного осуществления. |
Her delegation particularly welcomed the recent efforts of the Security Council to integrate the protection of children into peacemaking and peacekeeping. |
Ее делегация особенно приветствует недавние усилия Совета Безопасности, направленные на включение компонента защиты детей в деятельность по миростроительству и поддержанию мира. |
Viet Nam has consistently supported all initiatives and efforts aimed at consolidating the instruments of arms control and disarmament. |
Вьетнам последовательно поддерживает все инициативы и усилия, направленные на укрепление контроля над вооружениями и разоружение. |
We support the continued efforts of Prime Minister Siniora to find a solution to the current political situation. |
Мы поддерживаем постоянные усилия премьер-министра Синиоры, направленные на поиски урегулирования нынешней политической ситуации. |
His delegation supported the efforts of the Committee on Contributions to deal with countries on a case-by-case basis. |
Делегация оратора поддерживает усилия Комитета по взносам, направленные на то, чтобы рассматривать положение стран с учетом их конкретных обстоятельств. |
To commend the people of Timor-Leste for their successful elections and efforts aimed at consolidating peace and democracy in their country. |
Дать высокую оценку народу Тимора-Лешти за успешное проведение выборов и усилия, направленные на укрепление мира и демократии в стране. |
In this new capacity, UNIDO will continue to support the efforts of SMEs to understand and embrace good corporate citizenship practices. |
В этом новом каче-стве ЮНИДО будет по-прежнему поддерживать уси-лия МСП, направленные на обеспечение более глубокого понимания и практического использования оптимальной корпоративно - гражданской практики. |
We need to foster such developments and support all efforts to build a peace that must not remain fragile. |
Нам необходимо оказывать содействие таким событиям и поддерживать все усилия, направленные на обеспечение мира, который должен быть прочным. |
The GUAM delegations commend the Council's efforts aimed at the implementation of resolution 1701. |
Делегации стран ГУАМ приветствуют усилия Совета, направленные на осуществление резолюции 1701. |
UNHCR and the International Organization for Migration continued efforts to strengthen cooperation with regard to broader migration movements. |
УВКБ и Международная организация по миграции продолжали свои усилия, направленные на укрепление сотрудничества в области более широких миграционных процессов. |
We should redouble our efforts to get more countries to sign and ratify International Atomic Energy Agency additional protocols. |
Мы должны удвоить наши усилия, направленные на то, чтобы больше стран подписало и ратифицировало Дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии. |
The Representative will continue to support further efforts for the promotion, dissemination and application of the Principles. |
Представитель будет по-прежнему поддерживать дальнейшие усилия, направленные на пропаганду, распространение и применение Принципов. |
Additionally, efforts aimed at setting up a genetic bank were noted. |
Наряду с этим были отмечены усилия, направленные на создание генетического банка. |
We highly appreciate the sustained efforts of all interested parties to bring them to a successful conclusion. |
Мы высоко оцениваем напряженные усилия всех заинтересованных сторон, направленные на достижение успеха. |
We encourage his efforts to promote national unity and the formation of a Government with a political platform reflecting the Quartet principles. |
Мы поддерживаем его усилия, направленные на обеспечение национального единства и на формирование правительства, политическая платформа которого отражала бы принципы «четверки». |
In that regard, we welcome the efforts of President Hosni Mubarak of Egypt to try to find a solution to the current crisis. |
В этой связи мы приветствуем усилия президента Египта Хосни Мубарака, направленные на поиск путей урегулирования нынешнего кризиса. |
They encouraged the Government to continue to step up its efforts in order to achieve the objectives of Vision 2020. |
Они призвали правительство продолжать наращивать усилия, направленные на достижение целей стратегии "Видение 2020 года". |
We therefore welcome the efforts of the Secretariat to strengthen the United Nations good-offices capacity, including in its mediation activities. |
Поэтому мы приветствуем усилия Секретариата, направленные на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области добрых услуг, в том числе ее посреднической деятельности. |
Republika Srpska, within Bosnia and Herzegovina, also has to substantially increase its efforts to locate and arrest fugitives. |
Республика Сербская в составе Боснии и Герцеговины также должна значительно активизировать свои усилия, направленные на обнаружение и арест лиц, скрывающихся от правосудия. |
We welcome continued efforts in the maintenance and strengthening of such cooperation. |
Мы приветствуем продолжающиеся усилия, направленные на поддержание и укрепление этого сотрудничества. |