| We also welcome all other initiatives for promoting peace with justice in the Middle East, including the efforts of the President of Pakistan. | Мы также приветствуем все прочие инициативы, направленные на содействие миру и справедливости на Ближнем Востоке, включая усилия президента Пакистана. |
| We therefore welcome the ongoing efforts to alleviate this plight, including in neighbouring States. | В связи с этим мы приветствуем усилия, направленные на решение этой проблемы, предпринимаемые, в том числе, и соседними государствами. |
| The international community should encourage national, regional and international efforts to minimize the negative impacts of excessive volatility of short-term financial flows. | Международному сообществу надлежит поощрять национальные, региональные и международные усилия, направленные на сведение к минимуму отрицательных последствий чрезмерной неустойчивости потоков краткосрочных финансовых ресурсов. |
| The present chapter describes the efforts made by States to develop a multisectoral, community-wide participatory approach to identifying appropriate policies and programmes. | В настоящей главе описаны прилагаемые государствами усилия, направленные на выработку межведомственного, общинного и всеобъемлющего подхода к выявлению надлежащих направлений политики и программ. |
| We will continue to support efforts to enable developing countries to take full advantage of the benefits of multilateral cooperation. | Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на то, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере пользоваться преимуществами многостороннего сотрудничества. |
| Since the adoption of Security Council resolution 1325, Guatemala has supported Council members' efforts to ensure its ongoing and comprehensive implementation. | С момента принятия Советом Безопасности резолюции 1325 Гватемала поддерживает усилия членов Совета, направленные на обеспечение ее непрерывного и полного осуществления. |
| Her delegation particularly welcomed the recent efforts of the Security Council to integrate the protection of children into peacemaking and peacekeeping. | Ее делегация особенно приветствует недавние усилия Совета Безопасности, направленные на включение компонента защиты детей в деятельность по миростроительству и поддержанию мира. |
| Viet Nam has consistently supported all initiatives and efforts aimed at consolidating the instruments of arms control and disarmament. | Вьетнам последовательно поддерживает все инициативы и усилия, направленные на укрепление контроля над вооружениями и разоружение. |
| We support the continued efforts of Prime Minister Siniora to find a solution to the current political situation. | Мы поддерживаем постоянные усилия премьер-министра Синиоры, направленные на поиски урегулирования нынешней политической ситуации. |
| His delegation supported the efforts of the Committee on Contributions to deal with countries on a case-by-case basis. | Делегация оратора поддерживает усилия Комитета по взносам, направленные на то, чтобы рассматривать положение стран с учетом их конкретных обстоятельств. |
| To commend the people of Timor-Leste for their successful elections and efforts aimed at consolidating peace and democracy in their country. | Дать высокую оценку народу Тимора-Лешти за успешное проведение выборов и усилия, направленные на укрепление мира и демократии в стране. |
| In this new capacity, UNIDO will continue to support the efforts of SMEs to understand and embrace good corporate citizenship practices. | В этом новом каче-стве ЮНИДО будет по-прежнему поддерживать уси-лия МСП, направленные на обеспечение более глубокого понимания и практического использования оптимальной корпоративно - гражданской практики. |
| We need to foster such developments and support all efforts to build a peace that must not remain fragile. | Нам необходимо оказывать содействие таким событиям и поддерживать все усилия, направленные на обеспечение мира, который должен быть прочным. |
| The GUAM delegations commend the Council's efforts aimed at the implementation of resolution 1701. | Делегации стран ГУАМ приветствуют усилия Совета, направленные на осуществление резолюции 1701. |
| UNHCR and the International Organization for Migration continued efforts to strengthen cooperation with regard to broader migration movements. | УВКБ и Международная организация по миграции продолжали свои усилия, направленные на укрепление сотрудничества в области более широких миграционных процессов. |
| We should redouble our efforts to get more countries to sign and ratify International Atomic Energy Agency additional protocols. | Мы должны удвоить наши усилия, направленные на то, чтобы больше стран подписало и ратифицировало Дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии. |
| The Representative will continue to support further efforts for the promotion, dissemination and application of the Principles. | Представитель будет по-прежнему поддерживать дальнейшие усилия, направленные на пропаганду, распространение и применение Принципов. |
| Additionally, efforts aimed at setting up a genetic bank were noted. | Наряду с этим были отмечены усилия, направленные на создание генетического банка. |
| We highly appreciate the sustained efforts of all interested parties to bring them to a successful conclusion. | Мы высоко оцениваем напряженные усилия всех заинтересованных сторон, направленные на достижение успеха. |
| We encourage his efforts to promote national unity and the formation of a Government with a political platform reflecting the Quartet principles. | Мы поддерживаем его усилия, направленные на обеспечение национального единства и на формирование правительства, политическая платформа которого отражала бы принципы «четверки». |
| In that regard, we welcome the efforts of President Hosni Mubarak of Egypt to try to find a solution to the current crisis. | В этой связи мы приветствуем усилия президента Египта Хосни Мубарака, направленные на поиск путей урегулирования нынешнего кризиса. |
| They encouraged the Government to continue to step up its efforts in order to achieve the objectives of Vision 2020. | Они призвали правительство продолжать наращивать усилия, направленные на достижение целей стратегии "Видение 2020 года". |
| We therefore welcome the efforts of the Secretariat to strengthen the United Nations good-offices capacity, including in its mediation activities. | Поэтому мы приветствуем усилия Секретариата, направленные на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области добрых услуг, в том числе ее посреднической деятельности. |
| Republika Srpska, within Bosnia and Herzegovina, also has to substantially increase its efforts to locate and arrest fugitives. | Республика Сербская в составе Боснии и Герцеговины также должна значительно активизировать свои усилия, направленные на обнаружение и арест лиц, скрывающихся от правосудия. |
| We welcome continued efforts in the maintenance and strengthening of such cooperation. | Мы приветствуем продолжающиеся усилия, направленные на поддержание и укрепление этого сотрудничества. |