WAGGGS will strengthen its efforts to realize the objectives of the Beijing Platform for Action. |
ВАДГС будет наращивать свои усилия, направленные на реализацию целей, предусмотренных в Пекинской платформе действий. |
UNDP and UNFPA were encouraged to promote international scientific efforts geared to capacity-building in developing countries. |
ПРООН и ЮНФПА было предложено поощрять усилия международных научных кругов, направленные на укрепление потенциала в развивающихся странах. |
With regard to sports, great efforts have been made to improve the infrastructure and improve facilities for Salvadoran athletes. |
Что касается спорта, то в стране были предприняты значительные усилия, направленные на улучшение спортивной инфраструктуры и создания наиболее благоприятных условий для атлетов Сальвадора. |
More specifically, it would seek assurances that all efforts to meet new needs through redeployment or restructuring had been exhausted. |
В более конкретном плане он запросит гарантии того, что все усилия, направленные на удовлетворение новых потребностей путем перевода сотрудников или изменения структуры, исчерпаны. |
In that context, it took note of the Secretariat's efforts to make the budget document clearer and more concise. |
В этом контексте Консультативный комитет принимает к сведению усилия Секретариата, направленные на то, чтобы сделать бюджетный документ более понятным и лаконичным. |
Malaysia welcomed efforts by Member States to strengthen their legislative frameworks to curtail terrorism, including through the imposition of financial regulations and border controls. |
Малайзия приветствует усилия государств-членов, направленные на укрепление их законодательных основ в интересах сдерживания терроризма, в том числе путем введения в действие положений о финансировании и механизмов пограничного контроля. |
Concerted efforts must therefore be taken to reduce injustice, inequality, exclusion and misery. |
Ввиду этого требуется осуществлять согласованные усилия, направленные на сокращения масштабов несправедливости, неравенства, маргинализации и страданий. |
Major efforts to promote indigenous languages in the education system have been made in South Africa and Namibia. |
Значительные усилия, направленные на внедрение языков коренных народов в образовательную систему, предпринимают в Южно-Африканской Республике и в Намибии. |
The Committee also welcomes efforts made by the State party, in cooperation with the civil society, to implement early childhood education programmes. |
Кроме того, Комитет приветствует усилия государства-участника, предпринимаемые в сотрудничестве с гражданским обществом и направленные на осуществление программ раннего школьного образования. |
Mozambique is a democratic State that supports efforts and initiatives aimed at promoting the rights of women. |
Мозамбик является демократическим государством, которое поддерживает усилия и инициативы, направленные на поощрение прав женщин. |
She welcomed the efforts of the Italian Government to promote female entrepreneurship. |
Она приветствует усилия правительства Италии, направленные на поддержку женщин-предпринимателей. |
In yearly reports, I have followed efforts to end those conflicts and the endeavours of the region's peoples to build the peace. |
В своих ежегодных докладах я отслеживал усилия, направленные на прекращение этих конфликтов и попытки народов региона по установлению мира. |
The Tribunal's Finance Section and the Procurement Section now coordinate efforts to ensure the adequacy of the disclosure. |
Финансовая секция и Секция закупок Трибунала в настоящее время координируют предпринимаемые усилия, направленные на обеспечение полноты представляемых данных. |
Member States, in partnership with the Government of Kazakhstan, should strengthen their efforts to assist the people of Semipalatinsk. |
Государства-члены в партнерстве с правительством Казахстана должны наращивать свои усилия, направленные на оказание помощи населению Семипалатинска. |
With regard to disarmament and nuclear non-proliferation, El Salvador supports the efforts aimed at reaching a global commitment to eliminate weapons of mass destruction. |
Что касается разоружения и ядерного нераспространения, то Сальвадор поддерживает усилия, направленные на заключение договоренности о всеобщем уничтожении оружия массового поражения. |
Peru appreciates the efforts to improve the reports of the Security Council. |
Перу приветствует усилия, направленные на повышение качества доклада Совета Безопасности. |
Indonesia is fully supportive of efforts to find a fresh approach to this matter in the spirit of unity. |
Индонезия полностью поддерживает усилия, направленные на поиски нового подхода для решения этого вопроса в духе единства. |
In accordance with the commitments made by our leaders, we must continue our efforts to that end. |
В соответствии с обязательствами наших лидеров мы должны продолжать усилия, направленные на достижение этой цели. |
Such a comprehensive response would complement individual countries' concerted efforts to halt the rapid spread of the HIV/AIDS pandemic. |
Такие всеобъемлющие меры дополнили бы согласованные усилия отдельных стран, направленные на прекращение стремительного распространения пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Italy supports the efforts to ensure successful negotiations in the framework of the World Trade Organization. |
Италия поддерживает усилия, направленные на обеспечение успеха переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
We were deeply disappointed that our efforts to turn a new page were rejected. |
Мы были глубоко разочарованы тем, что наши усилия, направленные на то, чтобы открыть эту новую страницу, были отвергнуты. |
Costa Rica firmly supports all efforts to strengthen the international human rights mechanisms. |
Коста-Рика решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление международных правозащитных механизмов. |
Their efforts to bring together distinguished heads of State or Government to deliberate on contemporary regional and global issues are to be applauded. |
Их усилия, направленные на то, чтобы собрать уважаемых глав государств и правительств с целью обсудить современные региональные и глобальные вопросы, заслуживают похвалы. |
CARICOM welcomed the efforts to reform and improve internal coherence and coordination within the United Nations system. |
КАРИКОМ приветствует инициативы, направленные на реформирование системы Организации Объединенных Наций и совершенствование ее внутренней согласованности и координации. |
Viet Nam wished to join international efforts to find new and innovative financing and instruments to complement traditional ODA flows. |
Вьетнам желает поддержать международные усилия, направленные на поиск новых и инновационных источников финансирования и инструментов в дополнение к традиционным потокам ОПР. |