Liberia will support renewed efforts by the international community that seek to bring the volatile situation in that region to a fair and equitable conclusion. |
Либерия будет поддерживать возобновившиеся усилия международного сообщества, направленные на равноправное и справедливое урегулирование взрывоопасной ситуации в этом регионе. |
In the area of social and economic development, Tunisia has increased its efforts to ensure a dignified life for members of all social sectors. |
В области социального и экономического развития Тунис активизировал свои усилия, направленные на обеспечение достойной жизни для всех слоев населения. |
We also hope that the efforts of the OAU will succeed in reaching a peaceful settlement to this dispute. |
Мы также надеемся, что усилия ОАЕ, направленные на достижение мирного урегулирования этого спора, увенчаются успехом. |
Thus, any and all efforts to reach a peaceful solution have been intentionally thwarted. |
Таким образом, любые и все усилия, направленные на достижение мирного урегулирования, сознательно подрывались. |
Trinidad and Tobago pledges to continue to work assiduously in its efforts to establish the foundations for a peaceful, secure and just world. |
Тринидад и Тобаго обязуется и далее целеустремленно предпринимать усилия, направленные на создание основы мирного, безопасного и справедливого мира. |
It will continue to support wholeheartedly the efforts of the international community for their complete elimination. |
Она будет и впредь полностью поддерживать усилия международного сообщества, направленные на их окончательное уничтожение. |
Therefore, we must actively support any efforts to do away with this evil. |
Поэтому мы должны активно поддерживать любые усилия, направленные на то, чтобы покончить с этим злом. |
Regional efforts aimed at bringing about the peaceful resolution of outstanding conflicts are being carried out intelligently and in a spirit of conciliation. |
Региональные усилия, направленные на обеспечение мирного урегулирования нерешенных конфликтов, осуществляются разумно и в духе примирения. |
ECOWAS efforts to resolve the conflict had led to the creation of ECOMOG with 4,000 troops in August 1990. |
Усилия ЭКОВАС, направленные на урегулирование этого конфликта, привели к созданию в августе 1990 года ЭКОМОГ численностью 4000 военнослужащих. |
The efforts of President Shevardnadze directed towards restoring stability in the entire region of the Caucasus are quite well known to the international community. |
Усилия президента Шеварднадзе, направленные на восстановление стабильности во всем кавказском регионе, хорошо известны международному сообществу. |
In the end, those countries' efforts to industrialize have been thwarted. |
В конечном итоге направленные на индустриализацию усилия этих стран сводятся на нет. |
We must support the Secretary-General's efforts to make the United Nations the best vehicle for delivering such assistance. |
Мы должны поддержать усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций стала наилучшим инструментом оказания такой помощи. |
Despite efforts to the contrary, the country strategy note is often perceived as a United Nations document. |
Документ о национальной стратегии зачастую воспринимается как документ Организации Объединенных Наций, несмотря на усилия, направленные на то, чтобы не допустить этого. |
Namibia welcomes the continued efforts of the IPU for the promotion of representative democracy. |
Намибия приветствует постоянные усилия МС, направленные на содействие развитию представительной демократии. |
My delegation certainly encourages them to persist in the efforts aimed at promoting private sector participation in their economies. |
Моя делегация, безусловно, призывает эти страны продолжать усилия, направленные на обеспечение более активного участия частного сектора в экономической деятельности. |
In line with this position, we support the efforts of the international community to combat the escalation of organized crime in maritime space. |
В русле этой позиции мы поддерживаем усилия международного сообщества, направленные на борьбу с эскалацией организованной преступности на морских пространствах. |
We also endorse efforts, through better coordination, to produce a more coherent global programme in the environmental field. |
Мы также поддерживаем усилия, направленные на то, чтобы на основе лучшей координации разработать более согласованную международную программу в области охраны окружающей среды. |
Ukraine commends the combined efforts undertaken by all the international players involved to make the peace process in Bosnia irreversible. |
Украина высоко оценивает совместные усилия всех международных участников процесса, направленные на обеспечение того, чтобы движение к миру в Боснии стало необратимым. |
We urge the international community to expedite efforts to achieve the total elimination of nuclear weapons, to be formalized in a nuclear weapons convention. |
Мы обращаемся с настоятельным призывом к международному сообществу активизировать усилия, направленные на достижение цели полной ликвидации ядерного оружия, формально закрепленной в конвенции по ядерному оружию. |
My country fully supports all the efforts under way to ensure the full and unequivocal implementation of all the Dayton accords. |
Моя страна полностью поддерживает все предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на обеспечение полного и безоговорочного осуществления всех положений Дейтонских соглашений. |
We are most grateful to him for his tireless efforts in upholding the objectives of the Organization. |
Мы глубоко признательны ему за его неустанные усилия, направленные на реализацию целей Организации. |
We support the current efforts before the United Nations for a comprehensive strategy to be adopted towards this end. |
Мы поддерживаем представленные Организации Объединенных Наций усилия, направленные на разработку всеобъемлющей стратегии, которая должна быть принята для достижения этой цели. |
We support the efforts aimed at further improving the early warning system of the Organization. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на совершенствование системы раннего предупреждения Организации. |
We further hope that serious efforts will be made to provide assistance to the Korean people to overcome its economic crisis. |
Мы также выражаем надежду на то, что будут приложены серьезные усилия, направленные на оказание помощи корейскому народу в деле преодоления его экономического кризиса. |
The efforts to improve the division of labour among the organizations was welcomed. |
Положительно были восприняты усилия, направленные на совершенствование разделения труда среди организаций. |