| It welcomed the efforts to promote women's participation in public life and the rights of domestic workers. | Она приветствовала усилия, направленные на поощрение участия женщин в общественной жизни и прав домработников. |
| Continue with its efforts to combat corruption (Singapore); | 138.159 продолжать усилия, направленные на борьбу с коррупцией (Сингапур); |
| Viet Nam noted efforts to help vulnerable groups and legislation enacted on gender equality. | Вьетнам отметил усилия, направленные на оказание помощи уязвимым группам, и принятие законодательства о гендерном равенстве. |
| Togo commended efforts aimed at promoting economic and social development of ethnic minorities. | Того одобрила усилия, направленные на поощрение социально-экономического развития этнических меньшинств. |
| It commended efforts to guarantee gender equality and to protect children from violence. | Она приветствовала усилия, направленные на осуществление гендерного равенства и на защиту детей от насилия. |
| It welcomed the initiative to ensure access to quality health care and recognized the efforts to guarantee a sustainable environment. | Он дал положительную оценку инициативе по обеспечению доступа к качественному медицинскому обслуживанию и признал усилия, направленные на поддержание устойчивой окружающей среды. |
| It invited the international community and OHCHR to support the efforts to establish sustainable respect for human rights. It made recommendations. | Призвав международное сообщество и УВКПБ поддержать усилия, направленные на то, чтобы заложить в стране долговременный фундамент уважения прав человека, делегация сформулировала рекомендации. |
| Likewise, efforts are under way to increase coverage at various educational levels. | Кроме того, осуществляются усилия, направленные на расширение охвата образованием на различных уровнях подготовки. |
| The efforts to promote education are part of the Poverty Reduction Strategy Framework Priority Action Programme. | Усилия, направленные на развитие образования, являются частью Программы приоритетных действий Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты. |
| Additionally, it noted efforts aimed at empowering women, including gender equality training for public officials and public campaigns highlighting gender-based violence. | Кроме того, она отметила усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин, включая программы обучения по вопросам гендерного равенства для государственных должностных лиц и общественные кампании, посвященные гендерному насилию. |
| Since education is recognized worldwide as the best means of prevention, efforts to educate all individuals involved in sport are strongly pursued. | Поскольку просвещение признано во всем мире как лучшее средство предотвращения насилия, активно осуществляются меры, направленные на проведение разъяснительной работы со всеми лицами, занимающимися спортом. |
| Costa Rica highlighted efforts to promote women's rights and gender equality. | Коста-Рика отметила усилия, направленные на поощрение прав женщин и гендерного равенства. |
| It commended Government efforts to adopt laws and strategies to further promote and protect human rights. | Она отдала должное правительству за его усилия, направленные на принятие законов и стратегий, имеющих целью дальнейшее улучшение деятельности по поощрению и защите прав человека. |
| Australia also welcomed the efforts to protect journalists, but was concerned that restrictive legislation might limit freedom of expression. | Австралия также приветствовала усилия, направленные на защиту журналистов, но выразила озабоченность по поводу того, что ограничительное законодательство может сузить свободу выражения мнений. |
| Mr. Apakan stated that OSCE welcomed the Minsk agreements and the efforts to implement a ceasefire. | Г-н Апакан заявил, что ОБСЕ приветствует минские договоренности и усилия, направленные на прекращение огня. |
| His country welcomed the efforts of the Organization to achieve greater synergy between its global forum role and its technical cooperation activities. | Его страна приветствует усилия Организа-ции, направленные на достижение большей взаимо-связи ее роли глобального форума и деятельности в области технического сотрудничества. |
| Morocco supports the strengthening of the IAEA safeguards regime and has contributed to all efforts aimed at achieving that objective. | Марокко выступает за укрепление режима гарантий МАГАТЭ и поддерживает все усилия, направленные на достижение этой цели. |
| Morocco also contributes to efforts aimed at achieving the universality of the Treaty and of the IAEA safeguards. | Марокко вносит также вклад в усилия, направленные на придание универсального характера Договору и всеобъемлющим гарантиям МАГАТЭ. |
| The Secretariat would like to congratulate all parties for their outstanding efforts to meet those phase-out deadlines. | Секретариат хотел бы поблагодарить все Стороны за их выдающиеся усилия, направленные на то, чтобы уложиться в эти сроки поэтапной ликвидации. |
| Development assistance must be effective, strengthening rather than undermining country efforts to improve governance in agriculture. | Помощь в целях развития должна быть эффективной, она должна не подрывать, а подкреплять усилия стран, направленные на повышение эффективности управления в сельском хозяйстве. |
| It is important to intensify the concerted efforts towards implementation of the action plan proposed by the Secretary-General. | Важно активизировать согласованные усилия, направленные на осуществление плана действий, предложенного Генеральным секретарем. |
| It also welcomed efforts aimed at, inter alia, combating poverty and ensuring decent living conditions for the population. | Он также приветствовал усилия, направленные, среди прочего, на борьбу с нищетой и обеспечение достойных условий жизни населения. |
| His delegation would actively support efforts towards the adoption by the Committee of a substantive resolution on development cooperation with middle-income countries. | Его делегация будет активно поддерживать усилия, направленные на принятие Комитетом резолюции по существу рассматриваемых вопросов о сотрудничестве в области развития со странами, имеющими средние доходы. |
| We will continue to contribute in a constructive and pragmatic manner to the efforts to improve the work of the General Assembly. | Мы будем и впредь вносить конструктивный и практический вклад в усилия, направленные на улучшение работы Генеральной Ассамблеи. |
| Cuba recognized Tajikistan's efforts aimed at promoting universal access to health services and public education. | Куба высоко оценила усилия Таджикистана, направленные на содействие всеобщему доступу к медицинскому обслуживанию и государственной системе образования. |