We commend the International Committee of the Red Cross for its efforts to promote full observance of the Geneva Conventions and their Additional Protocols. |
Мы высоко оцениваем усилия Международного комитета Красного Креста, направленные на содействие полному соблюдению Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним. |
It is important to support efforts for more regional cooperation. |
Важно поддержать усилия, направленные на обеспечение более активного регионального сотрудничества. |
The determined efforts by Timor-Leste to attain the Millennium Development Goals warrant the continued full support of the country's multilateral and bilateral partners. |
Решительные усилия Тимора-Лешти, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуют дальнейшей всемерной поддержки многосторонних и двусторонних партнеров этой страны. |
We encourage political leaders in Bosnia and Herzegovina to continue their efforts to overcome the remaining disagreements. |
Мы призываем политических руководителей Боснии и Герцеговины продолжать усилия, направленные на преодоление остающихся разногласий. |
We strongly support the efforts of the Council's counter-terrorism subsidiary bodies to achieve those objectives. |
Мы решительно поддерживаем усилия контртеррористических вспомогательных органов Совета, направленные на достижение этих целей. |
We welcome the ongoing efforts of the international community aimed at assisting Lebanon and helping it to overcome its difficult past. |
Мы приветствуем предпринимаемые международным сообществом усилия, направленные на оказание помощи Ливану в преодолении его тяжелого прошлого. |
International efforts to address illegal, unreported and unregulated fishing activities and overcapacity issues in global fisheries are becoming more important. |
Все более важное значение приобретают международные усилия, направленные на решение проблем, связанных с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, и вопросов, относящихся к излишним мощностям мировых рыбопромысловых компаний. |
It has undermined the laudable efforts of many Lebanese citizens to consolidate their country as a sovereign, independent and democratic State. |
Это подрывает похвальные усилия многих ливанских граждан, направленные на консолидацию своей страны как суверенного, независимого и демократического государства. |
The international community should continue its efforts to combat terrorism until the root causes of the phenomenon were eliminated. |
Международному сообществу следует продолжать свои усилия, направленные на борьбу с терроризмом, до полного устранения коренных причин этого явления. |
The Counter-Terrorism Committee should be commended for its efforts to give practical effect to the resolution. |
Следует поблагодарить Контртеррористический комитет за его усилия, направленные на практическое осуществление этой резолюции. |
It is essential for efforts aimed at achieving regional peace to be pursued. |
Усилия, направленные на достижение регионального мира, крайне необходимо продолжать. |
In addition, efforts are under way to organize another round of bilateral investment treaty negotiations between least developed countries and capital-exporting countries. |
Кроме того, прилагаются усилия, направленные на проведение еще одного раунда переговоров по договорам о двусторонних инвестициях между наименее развитыми странами и странами-экспортерами капитала. |
In both of these countries, the Commissions are complemented by efforts to establish judicial mechanisms designed to prosecute the most serious violations. |
В обеих этих странах деятельность указанных комиссий дополняют усилия, направленные на создание судебных механизмов, призванных осуществлять судебное преследование в случае наиболее серьезных нарушений. |
In this context, we support efforts aimed at developing a culture of tolerance in East Timor. |
В этом контексте мы поддерживаем усилия, направленные на формирование культуры терпимости в Восточном Тиморе. |
A peaceful, stable and democratic Kosovo cannot be exclusionary, or the efforts to secure a sustainable future will fail. |
Мирное, стабильное и демократическое Косово не может быть эксклюзивным, ибо в этом случае усилия, направленные на обеспечение стабильного будущего, могут оказаться напрасными. |
His delegation therefore supported the efforts of UNCITRAL and its relevant working groups to elaborate an international instrument on electronic contracting. |
Поэтому его делегация поддерживает усилия ЮНСИТРАЛ и ее соответствующих рабочих групп, направленные на разработку международного документа, посвященного электронному заключению контрактов. |
To increase this momentum, Japan has been making efforts to alleviate the devastated humanitarian conditions. |
Для ускорения этой динамики Япония прилагает усилия, направленные на облегчение сложных гуманитарных условий. |
We welcome the efforts undertaken by different parties within and outside the region towards the reinvigoration of the peace process. |
Мы приветствуем усилия сторон внутри региона и за его пределами, направленные на стимулирование мирного процесса. |
We welcome all efforts to encourage good corporate citizenship and note the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships. |
Мы приветствуем все усилия, направленные на поощрение ответственной гражданской позиции корпораций, и отмечаем инициативу, предпринятую в Организации Объединенных Наций в целях поощрения глобальных партнерских связей. |
My country supports the various efforts being made to establish conditions conducive to the adoption of a decision of this nature. |
Наша страна поддерживает различные усилия, направленные на создание условий, благоприятствующих принятию решения подобного рода. |
We support the Secretary-General's efforts to obtain greater resources in this area. |
Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение более масштабных ресурсов в этой области. |
But efforts to increase exports should not deprive the poor of access to land. |
Однако усилия, направленные на повышение экспорта, не должны лишать неимущие слои населения доступа к земле. |
It fully supported the efforts of the Government of the People's Republic of China to safeguard that country's sovereignty and territorial integrity. |
Он полностью поддерживает усилия правительства Китайской Народной Республики, направленные на защиту суверенитета и территориальной целостности этой страны. |
We therefore support efforts to consolidate and further develop the Register and hope to see wider participation among States. |
Поэтому мы поддерживаем усилия, направленные на укрепление и дальнейшее развитие Регистра, и надеемся на более активное участие в нем государств. |
On the one hand, efforts to improve its working procedures are now bearing fruit. |
С одной стороны, приносят плоды усилия, направленные на совершенствование его рабочих процедур. |