| Some efforts have indeed been made to attract skilled manpower working overseas. | Были приложены определенные усилия, направленные на привлечение квалифицированных кадров, работающих за границей. |
| (b) Support efforts to develop national capacity for social development policy formulation; | Ь) поддерживать усилия, направленные на укрепление национального потенциала в отношении разработки политики в области социального развития; |
| Brunei Darussalam fully supports the efforts of the United Nations to eliminate terrorism. | Бруней-Даруссалам полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на ликвидацию терроризма. |
| The members of the Council will encourage all efforts to help achieve peace, stability and cooperation during these changes. | Члены Совета будут поощрять все усилия, направленные на содействие достижению мира, стабильности и сотрудничества в ходе этих перемен. |
| Delegations welcomed efforts to include the participation of concerned country representatives in the presentations of the country programmes to the Committee. | Делегации приветствовали усилия, направленные на обеспечение того, чтобы соответствующие страновые представители участвовали в представлении страновых программ Комитету. |
| We sincerely and seriously expect our neighbours to be supportive of our national efforts to these ends. | Мы искренне и глубоко надеемся, что наши соседи поддержат усилия афганского народа, направленные на достижение этих целей. |
| Korea also plans to join United Nations efforts to arrange stand-by forces. | Корея планирует также поддержать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на решение вопроса о создании резервных сил. |
| Recognizing the strict budgetary constraints on the Department of Public Information, his delegation applauded the Department's efforts to improve efficiency. | Признавая жесткие бюджетные ограничения Департамента общественной информации, его делегация высоко оценивает усилия Департамента, направленные на повышение эффективности работы. |
| His delegation welcomed the Special Rapporteur's efforts to integrate contemporary environmental concerns into the law dealing with international watercourses. | Делегация Индии поддерживает усилия Специального докладчика, направленные на учет современных экологических проблем, вызывающих озабоченность, при разработке правовых норм, касающихся международных водотоков. |
| The Council welcomes efforts by regional parties aimed at stabilizing the situation. | Совет приветствует усилия сторон в регионе, направленные на стабилизацию обстановки. |
| The United Nations will supplement the efforts of the people of Haiti to establish peace and democracy in their country. | Организация Объединенных Наций будет поддерживать усилия народа Гаити, направленные на установление мира и демократии в этой стране. |
| In this connection, he requested that I continue my efforts aimed at normalizing the situation. | В этой связи он просил, чтобы я продолжал мои усилия, направленные на нормализацию ситуации. |
| Our States highly appreciate and support the efforts of the United Nations to maintain peace and stability in various regions of the world. | Наши государства высоко ценят и поддерживают усилия ООН, направленные на поддержание мира и стабильности в различных регионах планеты. |
| The continuing financial limitations constrained the Institute's efforts to acquire relevant material for its specialized reference library. | Сохраняющиеся финансовые проблемы затрудняют усилия Института, направленные на приобретение необходимых материалов для его специализированной справочной библиотеки. |
| Joint efforts aimed at the strengthening of regional integration and cooperation have been made. | Были предприняты совместные усилия, направленные на укрепление региональной интеграции и сотрудничества. |
| We have supported to the best of our abilities the efforts of the international community aimed at finding a just solution to that human drama. | Мы по мере своих возможностей поддерживали усилия международного сообщества, направленные на поиск справедливого решения в этой человеческой трагедии. |
| The Federal Republic of Yugoslavia, for its part, has invested efforts towards a political and negotiated solution to the conflict. | Союзная Республика Югославия, со своей стороны, предпринимает усилия, направленные на политическое урегулирование конфликта путем переговоров. |
| United Nations and non-governmental organization efforts to improve conditions in communes have increased in recent months. | Организация Объединенных Наций и неправительственные организации в последние месяцы активизировали свои усилия, направленные на улучшение условий жизни в общинах. |
| They could further aggravate the explosive situation in the country and undermine efforts to reach a political solution. | Они могут еще больше обострить и без того взрывоопасную ситуацию в стране и подорвать усилия, направленные на достижение политического урегулирования. |
| I am fully confident that you will continue your efforts to reach a peaceful solution to this crisis. | Я выражаю полную уверенность в том, что Вы продолжите свои усилия, направленные на достижение мирного урегулирования этого кризиса. |
| Moreover, efforts are being made to appease the aggressors with promises of lifting the sanctions against Serbia. | Кроме того, предпринимаются усилия, направленные на умиротворение агрессоров с помощью обещаний об отмене санкций в отношении Сербии. |
| While the cuts and the introduction of new technology were welcome, further efforts were needed to reduce administrative and staff costs. | Хотя сокращения и внедрение новой технологии приветствуются, необходимы дальнейшие усилия, направленные на сокращение административных и кадровых расходов. |
| His delegation noted the attempt to do more with less, and welcomed efforts to improve efficiency. | Его делегация отмечает попытку сделать больше с меньшими затратами и приветствует усилия, направленные на повышение эффективности. |
| The efforts aimed at putting the United Nations on a sound financial basis should be based on recognition of a number of shared interests. | Усилия, направленные на обеспечение Организации надежной финансовой базы, должны основываться на признании ряда общих интересов. |
| National efforts to combat terrorism were an indispensable complement to international cooperation. | Усилия стран, направленные на борьбу с терроризмом, являются неотъемлемым дополнением международного сотрудничества. |