The Committee welcomed the Government's efforts to regularize the situation of thousands of migrants living in the country. |
Комитет приветствует усилия правительства, направленные на урегулирование положения тысяч мигрантов, проживающих в стране. |
The efforts of the Algerian Government to promote and protect human rights date back to independence in 1962. |
С момента обретения страной независимости в 1962 году государственные власти Алжира предпринимают усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека. |
The State party had referred to efforts to change attitudes and encourage respect for women. |
Государство-участник упомянуло усилия, направленные на изменение бытующих взглядов и поощрение уважения женщин. |
The Government was therefore continuing its efforts to raise awareness of the harmful effects of such mutilation. |
Поэтому правительство продолжает усилия, направленные на повышение информированности относительно вредных последствий таких операций. |
The CHAIRPERSON said that efforts to expand the scope of the follow-up procedures should include the Committee's relations with the media. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что усилия, направленные на расширение сферы охвата процедур последующих действий, должны также распространяться на отношения Комитета со средствами массовой информации. |
His delegation applauded the Office's efforts to inform interested parties about its functions. |
Его делегация высоко ценит усилия Канцелярии, направленные на информирование заинтересованных сторон о ее функциях. |
Myanmar would continue its efforts to promote and protect human rights, particularly those of women and children. |
Мьянма будет продолжать предпринимать усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, особенно прав женщин и детей. |
They welcomed the efforts of UNODC in establishing constructive cooperation with international and regional organizations. |
Они приветствуют усилия ЮНОДК, направленные на конструктивное сотрудничество с международными и региональными организациями. |
CIS stood ready to contribute to the collective efforts of the international community to combat transnational crime and terrorism. |
СНГ готово вносить свой вклад в коллективные усилия международного сообщества, направленные на борьбу с транснациональной преступностью и терроризмом. |
The CIS Governments supported the efforts of United Nations Member States to address the global drug problem through effective international cooperation. |
Правительства стран СНГ поддерживают усилия государств - членов Организации Объединенных Наций, направленные на решение глобальной проблемы наркотиков путем активного международного сотрудничества. |
Its efforts to counter money-laundering activities, however, required assistance from its development partners. |
Однако его усилия, направленные на противодействие деятельности по отмыванию денег, нуждаются в помощи со стороны партнеров в области развития. |
India also supported efforts to further deepen the Organization's relationship with the African Union. |
Индия также поддерживает усилия, направленные на дальнейшее укрепление взаимоотношений Организации с Африканским союзом. |
For this reason the Government is making constant efforts to facilitate the operation of non-governmental organisations and to foster cooperation with them. |
По этой причине правительство предпринимает постоянные усилия, направленные на содействие деятельности неправительственных организаций и развитие сотрудничества с ними. |
Regrettably, the limited efforts of the major nuclear-weapon States to reduce their arsenals since the cold war have faced serious setbacks, particularly in recent years. |
К сожалению, недостаточные усилия основных ядерных государств после окончания «холодной войны», направленные на сокращение своих арсеналов, столкнулись с серьезными препятствиями, особенно в последние годы. |
The EU very much appreciates their personal engagement and their sincere efforts to bring out work forward. |
ЕС высоко ценит их личную приверженность и их добросовестные усилия, направленные на достижение прогресса. |
The Province supports efforts towards the use of fair and equitable terminology that more accurately reflects policing in the province. |
Провинция поддерживает усилия, направленные на использование справедливой подчеркивающей равенство прав терминологии, которая более точно отражает реалии полицейской деятельности в провинции. |
While efforts to provide assistance to disabled people were laudable, helping them to engage in vice was unacceptable. |
Хотя усилия, направленные на предоставление помощи инвалидам, достойны похвалы, содействие их занятию пороком неприемлемо. |
The Committee welcomes and encourages the efforts of the Executive Director, including increasing cooperation with the private sector. |
Комитет приветствует и одобряет усилия Директора-исполнителя, направленные, в частности, на расширение сотрудничества с частным сектором. |
We commend the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for its efforts to encourage the Serbs to participate in the elections. |
Мы воздаем должное правительству Союзной Республики Югославии за его усилия, направленные на то, чтобы поощрить сербов принять участие в выборах. |
And we must redouble our efforts aimed at innovation and reform. |
Мы должны удвоить наши усилия, направленные на их совершенствование и реформирование. |
The Indonesian authorities must continue their efforts to dismantle those gangs completely. |
Индонезийские власти должны продолжать свои усилия, направленные на полный разгром этих банд. |
African Governments need to continue their efforts to improve governance, to build accountable, transparent public institutions and to strengthen civil society organizations. |
Правительствам африканских стран необходимо продолжить свои усилия, направленные на повышение эффективности управления, создание подотчетных, транспарентных государственных институтов и укрепление организаций гражданского общества. |
Limited experience of community participation in the management of social services constrained efforts to improve ownership and sustainability. |
Ограниченный опыт участия населения в управлении социальными услугами сдерживает усилия, направленные на повышение ответственности и устойчивости. |
Young people wish to acknowledge the current efforts under way to improve youth employment. |
Молодежь хотела бы выразить признательность за прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на улучшение положения молодежи в плане обеспечения работой. |
The Committee congratulated the ECCAS secretariat on its efforts to secure ratification of the Protocol on COPAX by member States. |
Комитет положительно оценил предпринятые секретариатом ЭСЦАГ усилия, направленные на ратификацию Протокола КОПАКС государствами-членами. |