| The Committee welcomed the Government's efforts to regularize the situation of thousands of migrants living in the country. | Комитет приветствует усилия правительства, направленные на урегулирование положения тысяч мигрантов, проживающих в стране. |
| The efforts of the Algerian Government to promote and protect human rights date back to independence in 1962. | С момента обретения страной независимости в 1962 году государственные власти Алжира предпринимают усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека. |
| The State party had referred to efforts to change attitudes and encourage respect for women. | Государство-участник упомянуло усилия, направленные на изменение бытующих взглядов и поощрение уважения женщин. |
| The Government was therefore continuing its efforts to raise awareness of the harmful effects of such mutilation. | Поэтому правительство продолжает усилия, направленные на повышение информированности относительно вредных последствий таких операций. |
| The CHAIRPERSON said that efforts to expand the scope of the follow-up procedures should include the Committee's relations with the media. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что усилия, направленные на расширение сферы охвата процедур последующих действий, должны также распространяться на отношения Комитета со средствами массовой информации. |
| His delegation applauded the Office's efforts to inform interested parties about its functions. | Его делегация высоко ценит усилия Канцелярии, направленные на информирование заинтересованных сторон о ее функциях. |
| Myanmar would continue its efforts to promote and protect human rights, particularly those of women and children. | Мьянма будет продолжать предпринимать усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, особенно прав женщин и детей. |
| They welcomed the efforts of UNODC in establishing constructive cooperation with international and regional organizations. | Они приветствуют усилия ЮНОДК, направленные на конструктивное сотрудничество с международными и региональными организациями. |
| CIS stood ready to contribute to the collective efforts of the international community to combat transnational crime and terrorism. | СНГ готово вносить свой вклад в коллективные усилия международного сообщества, направленные на борьбу с транснациональной преступностью и терроризмом. |
| The CIS Governments supported the efforts of United Nations Member States to address the global drug problem through effective international cooperation. | Правительства стран СНГ поддерживают усилия государств - членов Организации Объединенных Наций, направленные на решение глобальной проблемы наркотиков путем активного международного сотрудничества. |
| Its efforts to counter money-laundering activities, however, required assistance from its development partners. | Однако его усилия, направленные на противодействие деятельности по отмыванию денег, нуждаются в помощи со стороны партнеров в области развития. |
| India also supported efforts to further deepen the Organization's relationship with the African Union. | Индия также поддерживает усилия, направленные на дальнейшее укрепление взаимоотношений Организации с Африканским союзом. |
| For this reason the Government is making constant efforts to facilitate the operation of non-governmental organisations and to foster cooperation with them. | По этой причине правительство предпринимает постоянные усилия, направленные на содействие деятельности неправительственных организаций и развитие сотрудничества с ними. |
| Regrettably, the limited efforts of the major nuclear-weapon States to reduce their arsenals since the cold war have faced serious setbacks, particularly in recent years. | К сожалению, недостаточные усилия основных ядерных государств после окончания «холодной войны», направленные на сокращение своих арсеналов, столкнулись с серьезными препятствиями, особенно в последние годы. |
| The EU very much appreciates their personal engagement and their sincere efforts to bring out work forward. | ЕС высоко ценит их личную приверженность и их добросовестные усилия, направленные на достижение прогресса. |
| The Province supports efforts towards the use of fair and equitable terminology that more accurately reflects policing in the province. | Провинция поддерживает усилия, направленные на использование справедливой подчеркивающей равенство прав терминологии, которая более точно отражает реалии полицейской деятельности в провинции. |
| While efforts to provide assistance to disabled people were laudable, helping them to engage in vice was unacceptable. | Хотя усилия, направленные на предоставление помощи инвалидам, достойны похвалы, содействие их занятию пороком неприемлемо. |
| The Committee welcomes and encourages the efforts of the Executive Director, including increasing cooperation with the private sector. | Комитет приветствует и одобряет усилия Директора-исполнителя, направленные, в частности, на расширение сотрудничества с частным сектором. |
| We commend the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for its efforts to encourage the Serbs to participate in the elections. | Мы воздаем должное правительству Союзной Республики Югославии за его усилия, направленные на то, чтобы поощрить сербов принять участие в выборах. |
| And we must redouble our efforts aimed at innovation and reform. | Мы должны удвоить наши усилия, направленные на их совершенствование и реформирование. |
| The Indonesian authorities must continue their efforts to dismantle those gangs completely. | Индонезийские власти должны продолжать свои усилия, направленные на полный разгром этих банд. |
| African Governments need to continue their efforts to improve governance, to build accountable, transparent public institutions and to strengthen civil society organizations. | Правительствам африканских стран необходимо продолжить свои усилия, направленные на повышение эффективности управления, создание подотчетных, транспарентных государственных институтов и укрепление организаций гражданского общества. |
| Limited experience of community participation in the management of social services constrained efforts to improve ownership and sustainability. | Ограниченный опыт участия населения в управлении социальными услугами сдерживает усилия, направленные на повышение ответственности и устойчивости. |
| Young people wish to acknowledge the current efforts under way to improve youth employment. | Молодежь хотела бы выразить признательность за прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на улучшение положения молодежи в плане обеспечения работой. |
| The Committee congratulated the ECCAS secretariat on its efforts to secure ratification of the Protocol on COPAX by member States. | Комитет положительно оценил предпринятые секретариатом ЭСЦАГ усилия, направленные на ратификацию Протокола КОПАКС государствами-членами. |