The State party is encouraged to intensify its efforts to progressively make secondary education fully free. |
Кроме того, государству-участнику рекомендуется активизировать усилия, направленные на то, чтобы постепенно сделать среднее образование совершенно бесплатным. |
In some regions, efforts to improve the literacy rate have not made the desired progress. |
В некоторых регионах усилия, направленные на повышение уровня грамотности, не достигли желаемого результата. |
UNAIDS has intensified its efforts to maximize the strategic impact of its assistance to countries. |
ЮНЭЙДС активизирует усилия, направленные на максимальное усиление стратегического воздействия помощи, которую она предоставляет странам. |
UNAIDS is a visionary partnership, uniting under a single umbrella the HIV-related efforts of 11 co-sponsors and the Secretariat. |
ЮНЭЙДС является дальновидным партнерством, объединяющим под своей эгидой направленные на борьбу с ВИЧ усилия 11 соучредителей и секретариата. |
The United Nations system has made efforts to strengthen internal capacity related to gender equality and the empowerment of women. |
Система Организации Объединенных Наций прилагает усилия, направленные на укрепление внутреннего потенциала в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Experiences shared on efficiency and productivity, performance measurement and transparency are informing UN-Habitat efforts to achieve improvements in these areas. |
Усилия ООН-Хабитат, направленные на достижение прогресса с этих областях, основываются на обмене опытом в отношении эффективности и производительности, измерения результатов и прозрачности. |
Some Parties recommended that efforts on strengthening messages and linkages be streamlined into national communication strategies. |
Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали оптимизировать усилия, направленные на более энергичное распространение идей и укрепление взаимосвязей, интегрируя их в национальные коммуникационные стратегии. |
This is also complemented and supported by governments that champion efforts to raise the involvement of these stakeholders in DLDD-related education activities. |
Кроме того, эта динамика дополняется и поддерживается правительствами, которые возглавляют усилия, направленные на расширение вовлечения этих заинтересованных сторон в связанную с проблематикой ОДЗЗ деятельность в области образования. |
This amount is not regarded as sufficient, and there are plans to increase efforts aimed at resource mobilization. |
Эти средства не рассматриваются в качестве достаточных, в связи с чем планируется активизировать усилия, направленные на мобилизацию ресурсов. |
The organization has begun championing efforts in disaster risk reduction. |
Организация начала активно поддерживать усилия, направленные на уменьшение рисков бедствий. |
With regard to documentation the Secretariat explained that efforts to absorb additional requirements within existing resources had so far been successful. |
Что касается документации, то Секретариат пояснил, что усилия, направленные на удовлетворение дополнительных потребностей в рамках существующих ресурсов, до сих пор были успешными. |
The Republic of Korea acknowledged efforts to improve the human rights situation, particularly of vulnerable groups, despite the challenges resulting from conflict. |
Республика Корея признала усилия, направленные на улучшение положения с правами человека, особенно уязвимых групп, которые прилагаются, несмотря на проблемы, вызываемые конфликтом. |
Malta will continue making necessary efforts to protect the rights of migrants. |
Мальта будет и впредь принимать необходимые меры, направленные на защиту прав мигрантов. |
UNCT recommended that Guyana step up efforts to end the death penalty. |
СГООН рекомендовала Гайане активизировать свои усилия, направленные на отмену смертной казни. |
UNCT was concerned about the condition of prisoners and recommended taking further efforts to strengthen standards of prison monitoring. |
СГООН выразила озабоченность в связи с условиями содержания заключенных и рекомендовала предпринять дополнительные усилия, направленные на улучшение стандартов мониторинга тюрем. |
It recognized Member States' efforts towards reaching agreement on a draft comprehensive convention on international terrorism and remained committed to its successful conclusion. |
Она признает усилия государств-членов, направленные на достижение договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и по-прежнему привержена делу ее успешного заключения. |
The mission maintained efforts to ensure the necessary strategic reserve and the Force's self-sustainment capability. |
Миссия поддерживает усилия, направленные на обеспечение необходимого стратегического резерва и потенциала Сил в плане самообеспечения. |
They have also made and continue to make an invaluable contribution to the military efforts aimed at expanding the authority of the Somali State. |
Они также внесли и продолжают вносить бесценный вклад в военные усилия, направленные на расширение власти Сомалийского Государства. |
I welcome all efforts aimed at enhancing cooperation and confidence between Somalia and its neighbours. |
Я приветствую все усилия, направленные на укрепление сотрудничества и доверия между Сомали и ее соседями. |
President Alassane Ouattara and his Government continued efforts to stabilize the security situation and accelerate economic recovery. |
Президент Алассан Уаттара и его правительство продолжали принимать усилия, направленные на стабилизацию ситуации в плане безопасности и ускорение восстановления экономики. |
Initiatives to increase girls' access to education include efforts to improve security and provide incentives for girls to attend school in Afghanistan. |
Инициативы, направленные на увеличение доступа к образованию для девочек, включают проводимые в Афганистане меры по повышению безопасности и созданию стимулов для посещения девочками школ. |
Hungary recognized efforts to improve prison conditions and establish a national human rights institution. |
Венгрия признала усилия, направленные на улучшение условий содержания в тюрьмах и создание национального правозащитного учреждения. |
It also welcomed efforts to improve the implementation of national programmes aimed at fostering children's rights. |
Она также приветствовала усилия, направленные на повышение эффективности осуществления национальных программ в области поощрения и защиты прав детей. |
Initiatives seeking to strengthen corporate social responsibility have developed considerably, building concurrently on the private sector's voluntary efforts to take action. |
Значительное развитие получили инициативы, направленные на повышение корпоративной социальной ответственности, которые реализуются с опорой на добровольные усилия частного сектора. |
99.49 Continue to strengthen efforts to eliminate racial discrimination (Bangladesh); |
99.49 и далее наращивать усилия, направленные на ликвидацию расовой дискриминации (Бангладеш); |