We welcome the Security Council's efforts to strengthen its actions to prevent the outbreak of new crises threatening international peace and security. |
Мы приветствуем усилия Совета Безопасности, направленные на укрепление его решений по предупреждению возникновения новых кризисов, несущих угрозу международному миру и безопасности. |
As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. |
Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций. |
The continuing digital divide between developed and developing countries undermined efforts to achieve equitable integration of developing countries into the global economy. |
По-прежнему имеющий место разрыв в области цифровых технологий между развитыми и развивающимися странами подрывает усилия, направленные на обеспечение интеграции развивающихся стран в глобальную экономику на равноправной основе. |
The United Nations, through MINUGUA, will continue to verify and support national efforts to build and consolidate the Guatemalan peace process and make it irreversible. |
Организация Объединенных Наций через МИНУГУА будет продолжать контролировать и поддерживать национальные усилия, направленные на созидание, упрочение и обеспечение необратимости мирного процесса в Гватемале. |
She pointed out that efforts to implement the Organized Crime Convention would also enhance the implementation and effectiveness of all existing international and regional crime and drug control instruments. |
Она указала, что усилия, направленные на осуществление Конвенции об организованной преступности, послужат также наращиванию результатов деятельности по осуществлению и повышению эффективности всех имеющихся международных и региональных документов в области борьбы с преступностью и наркотиками. |
Those activities made it possible to identify a project enabling Europe to make a significant yet realistic contribution to international efforts to assess the NEO hazard. |
Результаты этих мероприятий позволили определить адекватный проект, благодаря реализации которого Европа может внести весомый и реальный вклад в международные усилия, направленные на оценку астероидно-кометной опасности. |
The European Union will continue to support ECOMOG's efforts to restore peace and stability in Sierra Leone and will provide appropriate humanitarian assistance for those in need. |
Европейский союз будет и впредь поддерживать усилия ЭКОМОГ, направленные на восстановление мира и стабильности в Сьерра-Леоне, и оказывать необходимую гуманитарную помощь нуждающимся людям. |
The European Union will continue to support all diplomatic efforts aimed at the restoration of peace and security in Sierra Leone and calls on all parties to protect civilians. |
Европейский союз будет и впредь поддерживать все дипломатические усилия, направленные на восстановление мира и безопасности в Сьерра-Леоне, и призывает все стороны защищать гражданских лиц. |
Russia is continuing its efforts to find a just political settlement, and to that end will work even harder with all necessary parties, including Yugoslavia. |
Россия продолжит свои усилия, направленные на поиск справедливого политического урегулирования, для чего будет и дальше активно работать со всеми, с кем необходимо, в том числе в Югославии. |
The two Presidents praised ECOWAS efforts to find a peaceful, durable solution to the crises in Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
Президенты Тейлор и Эйадема высоко оценили усилия ЭКОВАС, направленные на обеспечение прочного урегулирования мирным путем кризисов в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне. |
Another crucial front is the further liberalization of international trade and market access. Italy supports the efforts to ensure successful negotiations in the framework of the World Trade Organization. |
Еще одно важное направление деятельности - дальнейшая либерализация международной торговли и доступа на рынки. Италия поддерживает усилия, направленные на обеспечение успеха переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
The Government of Burundi is grateful to the Security Council for all the efforts it has made in order to ensure the success of this process. |
Правительство Бурунди признательно Совету Безопасности за все его усилия, направленные на обеспечение того, чтобы этот процесс увенчался успехом. |
The artificially created Abkhazian problem puts face-to-face two positions: the first envisions the efforts aimed at the strengthening of tolerance, economic growth and peaceful coexistence of different ethnicities. |
Искусственно созданная абхазская проблема противопоставляет две позиции: первая предусматривает усилия, направленные на укрепление терпимости, экономический рост и мирное сосуществование различных национальностей. |
Since the very beginning, international efforts were directed at resolving the conflict, with the focus on achieving a cessation of hostilities as soon as possible. |
С самого начала международные усилия, направленные на урегулирование конфликта, были сконцентрированы на скорейшем обеспечении прекращения боевых действий. |
He commended the efforts of Working Group III to draft an instrument on the carriage of goods, which would probably be adopted in 2007. |
Он высоко оценивает усилия Рабочей группы III, направленные на подготовку проекта документа по перевозке грузов, который, возможно, будет принят в 2007 году. |
Mr. Tal said that efforts to improve responsibility and accountability, as a prerequisite for successful organizational change, must be comprehensive, non-selective and sustainable. |
Г-н Таль говорит, что усилия, направленные на повышение ответственности и улучшение системы подотчетности, как одно из требований для обеспечения успеха организационных реформ, должны быть всеобъемлющими, неизбирательными и последовательными. |
We also welcome the efforts made in the area of defence designed to strengthen the central State through the restoration of the competences exercised by the entities. |
Мы также приветствуем усилия в области обороны, направленные на укрепление центральной государственной власти посредством восстановления круга полномочий, осуществляемых образованиями. |
The Office for Outer Space Affairs should continue its efforts to actively support and promote education and capacity-building in space law. |
Управление по вопросам космического пространства должно и впредь прилагать усилия, направленные на активную поддержку и содействие развитию образования и создание потенциала в области космического права. |
Recent efforts to find a peaceful solution to the conflict are encouraging and represent perhaps the best opportunity for peace in more than a decade. |
Недавние усилия, направленные на поиски мирного разрешения конфликта, обнадеживают и, возможно, представляют собой наилучшую возможность для достижения мира за весь десятилетний период. |
However, we urge States to make further efforts in assisting in the arrest and transfer of fugitives and in the provision of missing documentation and access to witnesses. |
Однако мы настоятельно призываем государства прилагать дальнейшие усилия, направленные на оказание трибуналам содействия в задержании и передаче им лиц, скрывающихся от правосудия, а также в предоставлении недостающей документации и доступа к свидетелям. |
We commend the efforts of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the Department of Peacekeeping Operations to mainstream HIV/AIDS into their mandated activities. |
Мы высоко оцениваем усилия Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Департамента операций по поддержанию мира, направленные на включение проблематики ВИЧ/СПИДа в свою определенную мандатом деятельность. |
It welcomed the efforts of the Government of Angola to end the war and restore peace in Angola. |
Он приветствовал усилия правительства Анголы, направленные на то, чтобы добиться прекращения войны и восстановить мир в Анголе. |
Other inequities linked to ethnicity and social groupings continue to undermine efforts to address poverty, requiring new approaches to overcome barriers. |
Другие проявления несправедливости, связанные с этнической принадлежностью или принадлежностью к социальным группам, продолжают подрывать усилия, направленные на решение проблемы нищеты, требуя разработки новых подходов, позволяющих преодолевать такие препятствия. |
The last few months of 1999 had been characterized by efforts to stop or reverse the crises and pull INSTRAW back on its course. |
В последние несколько месяцев 1999 года были предприняты усилия, направленные на прекращение кризиса и возвращение МУНИУЖ к нормальной деятельности. |
During the period 2003-2006, the International continued its efforts to mobilise its members to build upon the international community's development agenda. |
В период 2003-2006 годов Интернационал продолжал прилагать усилия, направленные на мобилизацию своих членов на разработку программы международного сообщества в области развития. |