| They have grave humanitarian repercussions, aggravate human suffering and undermine efforts to promote and secure peace. | Она приводит к серьезным гуманитарным последствиям, усугубляет человеческие страдания и подрывает усилия, направленные на достижение и обеспечение мира. |
| Canada applauds such efforts and continues to support practical initiatives that increase transparency, build confidence and help to ensure the sustainable use of outer space. | Канада приветствует такие усилия и продолжает поддерживать практические инициативы, направленные на повышение транспарентности, укрепление доверия и обеспечение устойчивого использования космического пространства. |
| China supports the efforts of the international community to strengthen the Conference on Disarmament. | Китай поддерживает усилия международного сообщества, направленные на укрепление Конференции по разоружению. |
| The Board was commended for its efforts to promote universal adherence to those conventions. | Высокую оценку получили усилия Комитета, направленные на содействие всеобщему присоединению к этим конвенциям. |
| In the transport sector, countries have made efforts to improve transport efficiency, use cleaner fuels and enhance regional cooperation. | Что касается транспортного сектора, то страны прилагали усилия, направленные на повышение эффективности транспорта, использование более чистых видов топлива и расширение регионального сотрудничества. |
| With this understanding we welcome the efforts of many non-governmental organizations to make positive and constructive contributions within the United Nations system. | В этой связи мы приветствуем усилия многочисленных неправительственных организаций, направленные на внесение позитивного и конструктивного вклада в систему Организации Объединенных Наций. |
| The Committee notes the State party's efforts to sensitize the public to the crime of trafficking of children. | Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на то, чтобы привлечь внимание общественности к такому виду преступлений, как торговля детьми. |
| Delegations commended the efforts to strengthen the coordination role of UNDP within the United Nations system. | Делегации одобрили усилия, направленные на повышение координирующей роли ПРООН в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| More specifically, the evaluation covered UNDP efforts to directly contribute to both development and corporate results. | В более конкретном плане оценка охватывает усилия ПРООН, направленные на то, чтобы непосредственно содействовать как развитию, так и достижению общеорганизационных результатов. |
| UNDP has directed massive efforts at supporting capacity development over an extended period of time. | ПРООН предпринимает активные усилия, направленные на содействие укреплению потенциала в долгосрочной перспективе. |
| However, to date, efforts to introduce family education have met resistance, especially from some churches in Kenya. | Однако до сих пор усилия, направленные на семейное воспитание, наталкиваются на сопротивление, особенно со стороны некоторых религий, исповедуемых в Кении. |
| The Committee welcomes the national efforts to improve the system of data collection and update gender indicators. | Комитет приветствует национальные усилия, направленные на улучшение системы сбора данных и получение обновленных гендерных показателей. |
| However, Cuba is making intensive efforts to rebuild the homes partially or totally destroyed by the hurricanes. | Несмотря на нанесенный ущерб, Куба принимает решительные усилия, направленные на восстановление разрушенных ураганами, частично или полностью, жилых зданий и помещений. |
| The Czech Republic actively makes efforts for the integration of the Roma throughout the European Union. | Чешская Республика активно предпринимает усилия, направленные на интеграцию рома в рамках Европейского союза. |
| The efforts to involve members of key populations at risk are insufficient. | Усилия, направленные на обеспечение участия представителей основных уязвимых групп населения, недостаточны. |
| His delegation supported the Secretary-General in his efforts to bring the reform process to a successful conclusion. | Делегация Кувейта поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на успешное завершение процесса реформирования. |
| Guatemala congratulated the Government on its efforts to ensure compliance with the recommendations and decisions of the Inter-American human rights system. | Гватемала с удовлетворением отметила усилия правительства, направленные на обеспечение соблюдения рекомендаций и решений Межамериканской системы защиты прав человека. |
| Notwithstanding this, the Federation will redouble its efforts to engage in a more meaningful way regarding these international initiatives. | Несмотря на это, Федерация удвоит усилия, направленные на обеспечение более эффективного участия в этих международных инициативах. |
| Despite the national efforts gathered to promote and protect human rights, there still are challenges as highlighted hereunder. | Несмотря на общие национальные усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, сохраняются проблемы, которые излагаются ниже. |
| The defamatory statements that had been made were not acceptable as they undermined those efforts towards a peaceful resolution of the conflict. | Сделанные клеветнические заявления неприемлемы, так как они подрывают усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта. |
| Canada welcomed the efforts of UNHCR to increase the focus on resolving protracted situations and was pleased to contribute to the process. | Канада приветствует усилия УВКБ, направленные на активизацию мер по урегулированию затянувшихся ситуаций, в которых оказались беженцы, и с удовлетворением оказывает содействие этому процессу. |
| The refugee issue was one that continued to grow, despite all efforts to address it. | Проблема беженцев является такой проблемой, которая, несмотря на все усилия, направленные на ее решение, продолжает обостряться. |
| He reaffirmed his delegation's strong support for the efforts and initiative aimed at making peacekeeping operations more effective and efficient. | Он вновь заявляет, что делегация Вьетнама твердо поддерживает усилия и инициативы, направленные на повышение действенности и эффективности операций по поддержанию мира. |
| His delegation welcomed the efforts made to achieve maximum clarity, specificity and unambiguity in the draft guidelines. | Делегация Беларуси приветствует шаги, направленные на достижение максимальной четкости, конкретности и недвусмысленности проектов руководящих положений. |
| The High Commissioner acknowledges the tentative efforts of the Government to align its policy and practice with the international human rights obligations it has voluntarily assumed. | Верховный комиссар признает предварительные усилия правительства, направленные на приведение его политики и практики в соответствие с международными обязательствами в области прав человека, которые оно добровольно взяло на себя. |