My delegation supports his appeal to the international community to support the efforts of the Haitian Government to create conditions favourable to the establishment of a lasting democracy. |
Наша делегация поддерживает его призыв к международному сообществу поддержать усилия правительства Гаити, направленные на создание благоприятных условий для восстановления прочной демократии. |
The efforts to promote sustainably produced lesser-used species from tropical forests should also be [extended to] [expanded in] temperate and boreal species. |
Усилия, направленные на поощрение устойчивого производства используемых в меньших масштабах видов деревьев из тропических лесов, следует также [распространить] [расширить] на виды, встречаемые в странах с умеренным и арктическим климатом. |
The Commission also calls on the international community to support the efforts of SIDS directed towards: |
Комиссия призывает также международное сообщество поддерживать усилия малых островных развивающихся государств, направленные на следующие цели: |
Huge efforts had been made to avoid any reduction in the services which helped alleviate the burden on working families. |
Правительством предпринимались энергичные усилия, направленные на то, чтобы не допустить сокращения масштабов деятельности служб, призванных облегчить бремя работающих семей. |
She reaffirmed that UNIFEM would assist the Committee in raising public awareness of the Convention and support efforts to strengthen the Committee's work. |
Оратор подтверждает, что ЮНИФЕМ будет оказывать Комитету содействие в повышении информированности населения о содержании Конвенции и будет поддерживать усилия, направленные на активизацию работы Комитета. |
There have been various efforts made by non-government organizations and the Government to raise the status of women: |
Неправительственные организации и правительство предпринимали разнообразные усилия, направленные на улучшение положения женщин: |
The Expert Group discussed measures to improve coordination of efforts taken by United Nations agencies on the issue on violence against women migrant workers. |
Группа экспертов обсудила меры, направленные на повышение эффективности координации усилий, прилагаемых учреждениями Организации Объединенных Наций по проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
The Department of Energy, in partnership with the private sector, is increasing efforts to double biomass conversion efficiencies and reduce biomass power costs. |
В сотрудничестве с частным сектором министерство энергетики активизирует свои усилия, направленные на удвоение показателей эффективности преобразования биомассы и сокращения издержек, связанных с получением энергии из биомассы. |
However, some aspects of modernization, such as efforts to make schooling generally available, could not be censured systematically. |
Тем не менее нельзя автоматически осуждать некоторые аспекты модернизации страны, как, например, усилия, направленные на повсеместное распространение образования. |
I would like to reiterate India's faith in and consistent support for the United Nations and its efforts to establish peace and the well-being of peoples. |
Я хотел бы вновь заверить вас в том, что Индия намерена неустанно поддерживать Организацию Объединенных Наций и ее усилия, направленные на достижение мира и обеспечение благосостояния народа. |
The two sides highly welcomed the initiatives and efforts aimed at promoting dialogue, increasing mutual understanding and settling peacefully the differences and disputes among countries in the region. |
Обе стороны горячо приветствовали инициативы и усилия, направленные на развитие диалога, укрепление взаимопонимания и мирное урегулирование разногласий и споров между странами в этом регионе. |
We welcome the efforts of the parties to continue the peace process in a spirit of reconciliation in order to achieve a comprehensive, just and lasting peace. |
Мы приветствуем усилия сторон, направленные на продолжение мирного процесса в атмосфере примирения с целью достижения всеобъемлющего справедливого и прочного мира. |
With respect to the safeguarding of peace through disarmament, Togo reiterates its firm commitment to general and complete disarmament, and supports unreservedly the efforts of the international community to achieve that objective. |
В отношении борьбы за мир с помощью разоружения Того подтверждает свою твердую приверженность всеобщему и полному разоружению и безусловно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на достижение этой цели. |
Thus, efforts to secure broader immunities from the jurisdiction of the Court are both unwarranted and unhelpful, in our view. |
Таким образом, усилия, направленные на обеспечение более широкого круга иммунитетов в отношении юрисдикции Суда, не являются, на наш взгляд, ни обоснованными, ни полезными. |
Demand reduction activities will also include efforts to establish sustainable data collection and storage systems for drug abuse data, both at the national and subregional level. |
Деятельность по сокращению спроса будет также включать усилия, направленные на создание устойчивых сетей сбора и хранения данных, характеризующих злоупотребление наркотиками, на национальном и субрегиональном уровнях. |
Poor education quality, weak learning achievement and high drop-out rates are still major challenges despite efforts to adapt curricula, school timetables and language policies to local needs. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, направленные на адаптацию учебных планов, расписаний занятий и стратегий в области языковой подготовки к местным потребностям, к числу основных проблем по-прежнему относятся низкое качество образования, низкая успеваемость и высокие показатели отсева. |
We particularly commend the efforts of the Governments of Timor-Leste and Indonesia in developing productive relations and a cooperative approach to border management issues. |
Мы особо отмечаем усилия правительств Тимора-Лешти и Индонезии, направленные на развитие продуктивных отношений и на сотрудничество в подходе к вопросам пограничной деятельности. |
In this connection, we feel it possible to put forward some proposals designed to consolidate efforts and cooperation in the prevention and settlement of conflicts and in post-conflict peacebuilding. |
В этой связи я полагаю возможным изложить некоторые предложения, направленные на консолидацию усилий и взаимодействие в предотвращении, урегулировании конфликтов и постконфликтном миротворчестве. |
The Group welcomed the efforts of the Secretariat and the Director-General to consolidate the UNIDO field programme in line with the Business Plan. |
Группа приветствует усилия Секретариата и Гене-рального директора, направленные на то, чтобы укре- пить программу ЮНИДО на местах в соответствии с Планом действий. |
However, the efforts within the Commission on Human Rights to create a similar system at the global level have not so far met with consensus agreement. |
Однако прилагаемые в Комиссии по правам человека усилия, направленные на создание схожей системы на глобальном уровне, еще не увенчались соглашением о консенсусе. |
The delegates also reaffirmed their belief in and commitment to the Organization as the lead international agency cooperating with developing countries in their efforts to achieve sustainable industrial development. |
Делегаты подтвердили также свою веру в Органи-зацию и приверженность целям Организации как ведущего международного учреждения, поддержива-ющего усилия развивающихся стран, направленные на достижение устойчивого промышленного разви-тия. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts that the Government has made to make the subject of domestic violence a national priority. |
Специальный докладчик приветствует предпринимаемые правительством усилия, направленные на превращение борьбы с бытовым насилием в первостепенную задачу общенационального масштаба. |
The insurmountable obstacles confronting their efforts to represent themselves fully in bodies of the United Nations system other than the Working Group should be kept in mind. |
При этом следует иметь в виду те непреодолимые препятствия, на которые натыкаются их усилия, направленные на то, чтобы быть полностью представленными в иных, нежели эта Рабочая группа, органах Организации Объединенных Наций. |
The United States condemns the use of children in armed conflict contrary to international standards, and actively supports international efforts to end the practice. |
Соединенные Штаты осуждают использование детей в вооруженном конфликте, которое противоречит международным нормам, и активно поддерживают международные усилия, направленные на прекращение этой практики. |
The participants welcomed the efforts made by the secretariat to make the Convention a universal instrument and the actions undertaken to implement it. |
Участники дискуссии высоко оценили усилия секретариата, направленные на превращение Конвенции в универсальный инструмент, а также принимаемые им меры для ее введение в действие. |