We welcome the continuing efforts of the Security Council, and of the whole international community, in strengthening the protection of civilians in armed conflict. |
Мы приветствуем последовательные усилия Совета Безопасности и всего международного сообщества, направленные на усиление защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
But that complexity cannot be allowed to diminish in any way our collective efforts to effectively address this horrific state of affairs. |
Но эта сложность не должна никоим образом влиять негативным образом на наши коллективные усилия, направленные на эффективное урегулирование этой крайне неприемлемой ситуации. |
We welcome the efforts that both Tribunals and Prosecutor's Offices are undertaking to comply with the timetable set out in their completion strategies. |
Мы приветствуем усилия обоих трибуналов и канцелярий обвинителей, направленные на то, чтобы уложиться в сроки, предусмотренные стратегиями завершения работы. |
The efforts of the Office in support of alternative development will be positively affected by: |
Усилия Управления, направленные на оказание поддержки альтернативному развитию, будут более эффективными: |
The draft resolution also takes note of the continued efforts of SADC countries to make Southern Africa a landmine-free zone. |
В проекте резолюции также отмечаются продолжающиеся усилия стран-членов САДК, направленные на то, чтобы превратить юг Африки в зону, свободную от наземных мин. |
Hence the efforts by the Police Academy to train new recruits, the so-called "old" candidates being accepted only after neighbourhood enquiries followed by a psychological and physical examination. |
Этим объясняются усилия Академии полиции, направленные на подготовку новых сотрудников, тогда как кандидаты из числа так называемых "бывших" принимаются лишь после опроса их ближайшего окружения, за которым следуют проверка умственных и физических способностей и медицинское обследование. |
There will be an increased field presence and efforts have been made to streamline and standardize the field office configuration. |
Будет укреплено представительство на местах, и предпринимаются усилия, направленные на рационализацию и стандартизацию структуры отделений на местах. |
The Republic of Korea expressed its support for the efforts of IHO in endeavouring to publish the new edition of that work. |
Республика Корея заявила о том, что она поддерживает усилия МГО, направленные на публикацию следующего издания этого документа. |
The international community, through the United Nations, must step up its efforts to fight this scourge, using all means available. |
Международное сообщество через посредство Организации Объединенных Наций должно наращивать свои усилия, направленные на борьбу с этим злом, с использованием всех доступных средств. |
We commend the reconciliation efforts spearheaded by Prime Minister al-Maliki, aimed at bringing together all Iraqis, including former Baath Party members. |
Мы отмечаем усилия по примирению под руководством премьер-министра Аль-Малики, направленные на сплочение всех иракцев, включая бывших членов партии Баас. |
The new military and political environment between the Russian Federation and the United States of America has stimulated further efforts towards drastic reductions in strategic nuclear arsenals. |
Появление нового военно-политического климата в отношениях между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки стимулирует дальнейшие усилия, направленные на резкое сокращение стратегических ядерных арсеналов. |
My Government commends the Secretary-General for his leadership and his efforts to increase the number of women in senior United Nations positions. |
В этой связи мое правительство выражает Генеральному секретарю признательность за его лидерство и его усилия, направленные на увеличение числа женщин на старших должностях Организации Объединенных Наций. |
We view this important progress positively, and we appreciate the tireless efforts of the political parties and the people of Nepal to that end. |
Мы позитивно рассматриваем столь значительный прогресс и высоко ценим неустанные усилия политических партий и народа Непала, направленные на достижение этой цели. |
We would like also to thank the Secretary-General, Kofi Annan, for all his efforts to calm the situation and to hold that summit. |
Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его усилия, направленные на стабилизацию ситуации и проведение этого саммита. |
The appointment of minority representatives to elected assemblies is a welcome development, as are the efforts aimed at integrating Kosovo Serb appointees into these structures. |
Назначение представителей меньшинств в избранные ассамблеи является отрадным развитием событий, как и усилия, направленные на интеграцию назначенных лиц их числа косовских сербов в эти структуры. |
We hope that both Chairpersons of the working groups, with the good will and constructive spirit of delegations, will continue with their superb efforts towards consensus-building. |
Мы надеемся, что при желании делегаций работать в духе доброй воли и конструктивном ключе оба председателя рабочих групп будут и далее прилагать непрерывные усилия, направленные на достижение консенсуса. |
I would like to pay tribute to the Committee once again, and express my appreciation for its sincere efforts to protect the inalienable rights of our people. |
Я хотел бы еще раз отметить работу членов Комитета и искренне поблагодарить их за усилия, направленные на защиту неотъемлемых прав нашего народа. |
Generally speaking, the recent international efforts towards increased transparency include both improved coordination among existing institutions and the creation of new institutions and instruments. |
Если говорить в общем плане, то недавние международные усилия, направленные на расширение прозрачности, охватывали как укрепление координации между действующими учреждениями, так и создание новых учреждений и принятие новых документов. |
This ease of procurement blocks the development efforts of Governments and makes it harder to provide help and relief when conflicts break out. |
Легкость приобретения оружия блокирует усилия правительств, направленные на достижение развития, и усложняет оказание помощи в случае возникновения конфликтов. |
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. |
Мы глубоко убеждены в том, что для достижения успеха усилия, направленные на решение этой проблемы, должны носить многосторонний характер. |
Let us renew our commitments to multilateralism and jointly undertake efforts to make our world a safer and more secure place for future generations. |
Давайте подтвердим нашу приверженность многосторонним процессам и сообща будем прилагать усилия, направленные на то, чтобы сделать наш мир более безопасным и пригодным для жизни будущих поколений. |
She supports all efforts to eradicate impunity and to prosecute those responsible for serious violations of the standards governing the protection of human rights and international humanitarian law. |
Она поддерживает все усилия, направленные на искоренение безнаказанности и преследование лиц, виновных в серьезных нарушениях норм защиты прав человека и международного гуманитарного права. |
Regarding Central Asia, the Portuguese Chairmanship praises the efforts undertaken by the OSCE and the United Nations to strengthen their cooperation. |
Что касается Центральной Азии, то Португалия в качестве Председателя высоко оценивает предпринятые ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на укрепление сотрудничества. |
The 2001 Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty encouraged the Preparatory Commission and the Secretary-General to support mutual efforts to seek further adherence by the States concerned. |
Конференция 2001 года по содействию вступлению Договора в силу призвала Подготовительную комиссию и Генерального секретаря поддерживать взаимные усилия, направленные на дальнейшее присоединение к нему заинтересованных государств. |
Tonga also supports efforts to streamline the work of the General Assembly so that it can play the pivotal and focused role we desire. |
Тонга также приветствует усилия, направленные на упорядочение работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла играть центральную и целенаправленную роль в соответствии с нашими надеждами и пожеланиями. |